Sprechen wir über Ihr Projekt!

+49 89 809 1329 0

Pharmazeutische Übersetzungen

Sprachdienstleistungen, die alle Anforderungen des pharmazeutischen Bereichs erfüllen

StartseiteBranchenFachübersetzungen im Bereich Medizin: Übersetzung BiowissenschaftenPharmazeutische Übersetzungen, Fachübersetzungsdienst – Acolad

Pharmazeutische Fachübersetzungen: keine leichte Aufgabe

Pharmaziekonzerne stehen vor großen Herausforderungen in Bezug auf Konformität mit Bestimmungen sowie Anforderungen an Qualität, Nachverfolgbarkeit und Sicherheit von Medikamenten. Diese richten sich oft an die ganze Welt. Daher müssen alle Unterlagen übersetzt werden, um die genannten Herausforderungen zu meistern. Acolad verfügt über großes Fachwissen im pharmazeutischen Bereich und bietet qualitativ hochwertige medizinische Fachübersetzungen in mehr als 100 Sprachen, die den gewünschten Anforderungen entsprechen. 

ISO-zertifizierte Übersetzungen

Um Ihnen qualitativ hochwertige Dienstleistungen anbieten zu können, führen wir strenge Qualitätskontrollen durch. Außerdem sind wir gemäß ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 und SAP zertifiziert. Deshalb vertrauen uns große Konzerne und international renommierte Labors die Übersetzung ihrer klinischen Studien, Einwilligungsformulare, Packungsbeilagen, wissenschaftlichen Artikel und weiterer sensibler Dokumente an.

 

Sehen Sie sich unsere Zertifizierungen an

Setzen Sie auf erfahrene Übersetzer

Acolad verfügt über ein sehr großes Netzwerk an Fachübersetzern im medizinischen Bereich, die nach strengen Kriterien ausgewählt werden. Alle unsere Übersetzer übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und arbeiten in Fachgebieten, in denen sie über nachgewiesene Erfahrung verfügen, weil sie entweder ein Studium im Bereich der Medizin abgeschlossen haben oder einschlägige Erfahrung in der Übersetzung medizinischer/pharmazeutischer Inhalte oder von Dokumenten aus dem Bereich der klinischen Studien vorweisen können. Um die Korrektheit der Übersetzungen sicherzustellen, evaluieren wir unsere Sprachdienstleister regelmäßig und sorgen dafür, dass diese über die notwendige technische Ausrüstung verfügen, um eine sichere und vertrauliche Übersetzung Ihrer Dokumente und Daten gewährleisten zu können.

Pharmazeutische Fachübersetzungen: Expertise und Präzision

Unsere Übersetzer werden regelmäßig aufgefordert, zwei Arten von Übersetzungen anzufertigen: eine in streng wissenschaftlicher Sprache und eine weitere in einer populärwissenschaftlichen Sprache. Sie sind daher in der Lage, ihre Übersetzung genau auf die gewünschte Zielgruppe abzustimmen und wählen die Terminologie mit Bedacht, wenn sie eine Aussage einem größeren Publikum zugänglich machen sollen. Gleichzeitig achten sie darauf, alle Bestimmungen zu erfüllen. Sie kennen die Fachbegriffe bestens und wissen daher auch, welche Formulierungen sie für ein Fachpublikum verwenden müssen.

Schnell und qualitativ hochwertig

Wir wissen, dass Ihre Dokumente manchmal in sehr kurzer Zeit übersetzt werden müssen. Aus diesem Grund legen wir Ihnen innerhalb einer Stunde nach Ihrer Anfrage einen Kostenvoranschlag vor. Dank unseres großen Netzwerks an auf Pharmazie spezialisierten Übersetzern haben wir die Möglichkeit, Ihre Anfragen schnell zu beantworten und Ihre Dokumente in Rekordzeit zu übersetzen. Unser Projektmanagement-Team ist Ihr Ansprechpartner, um Ihre Anforderungen zu verstehen. Es bildet das Bindeglied zu den Übersetzern und achtet auf die Einhaltung der Fristen. Wie Ihre Anfrage auch aussehen mag, wir stellen sicher, dass Sie innerhalb einer bestimmten Zeit eine hochwertige Übersetzung erhalten.

Beispiele für im pharmazeutischen Bereich übersetzte Dokumente

  • Einwilligungsformulare, Informationsblätter, Befunde von Voruntersuchungen, Bewertungsfragebögen, Infobroschüren, Protokolle ...
  • Meldungen über schwere Nebenwirkungen, Sicherheits- und Pharmakovigilanzberichte, CIOMS-Datenblätter, Prüfbögen ...
  • Protokolle, Zusammenfassungen, Broschüren von Forschern ...
  • Mitteilungen des Gesundheitsministeriums, Genehmigungen der Ethik- oder Aufsichtskommission ...
  • Verträge zwischen Forschern und Einrichtungen, Haushaltspläne, Patentanmeldungen …

  • Bedienungsanleitungen, Benutzer- und Wartungshandbücher
  • Qualitätsrichtlinien und -handbücher, Site Master Files, Validierungsmasterplan, Standard-Betriebsverfahren …
  • Etiketten, Beipackzettel, Anleitungen …
  • Nutzer-Interface, Testverfahren, Online-Hilfe …
  • Web-Inhalte, Werbung, Anzeigen, Nachrichtenblätter, Broschüren …
  • Schulungshandbücher, Kurse und Präsentationen, wissenschaftliche Artikel, Forschungsarbeiten, Besprechungsprotokolle

 

Sie möchten von unserer Erfahrung mit pharmazeutischen Übersetzungen profitieren?

Sprechen wir über Ihr Projekt

Wir melden uns umgehend bei Ihnen.