Publié le 2025-08-01

Relever le niveau de l'interprétation dans le secteur public : Pourquoi la formation et la certification sont importantes aujourd'hui

Face à l'augmentation de la demande multilingue, il est essentiel de veiller à ce que les interprètes soient correctement formés et certifiés pour répondre aux besoins du secteur public.

Pourquoi la formation des interprètes est essentielle

Dans le service public, l'interprétation n'est pas seulement utile, elle est essentielle. Que ce soit dans une salle d'audience, à l'hôpital ou lors d'un interrogatoire de police, on attend des interprètes qu'ils fassent preuve de précision, de sensibilité et d'une éthique à toute épreuve.

Mais il n'est pas facile de répondre à ces attentes, surtout pour les langues où les interprètes professionnels sont rares. Pour beaucoup de ces langues, les ressources de formation formelles sont rares, ce qui rend la tâche encore plus difficile.

C'est pourquoi la formation et la certification des interprètes n'ont jamais été aussi importantes. Dans cet article, nous verrons la raison pour laquelle les institutions publiques placent la barre plus haut, la façon dont des partenariats adéquats rendent la formation plus accessible, le rôle croissant de l'IA, et la raison pour laquelle l'investissement dans le développement de l'interprétation est essentiel pour assurer l'accès à un soutien linguistique de qualité à l'avenir.

Ce que vous apprendrez dans cet article :

  • Pourquoi de plus en plus d'institutions publiques placent la barre plus haut en ce qui concerne les normes d'interprétation
  • Comment la formation formelle contribue à réduire la pénurie d'interprètes
  • Comment les partenariats facilitent l'accès à une formation de qualité pour les interprètes
  • Le rôle croissant de l'IA dans l'avenir de la formation des interprètes

 

Les attentes croissantes en matière d'interprétation dans le secteur public

L'importance des normes d'interprétation

Dans les environnements complexes et sous pression du secteur public d'aujourd'hui, les interprètes ne sont pas seulement censés faciliter la communication, ils jouent un rôle crucial dans le respect des procédures, en garantissant l'accès aux services publics et en aidant à préserver la sécurité publique. Le tout en comblant les fossés culturels.

Les services de police, les tribunaux et d'autres institutions publiques exigent désormais régulièrement des interprètes qu'ils soient titulaires d'une certification officielle et qu'ils suivent une formation spécifique à leur domaine. Ils sont ainsi parfaitement équipés pour gérer la terminologie spécifique du secteur, les interactions délicates et les protocoles juridiques ou procéduraux nuancés. Ces environnements exigent plus que de la fluidité, ils exigent de la maîtrise et de l'expertise en la matière.

« Aujourd'hui, les interprètes du secteur public ne sont pas seulement des professionnels de la langue, ce sont des acteurs essentiels de la justice, de la sécurité et de l'accès. Il est essentiel de fixer et de maintenir des normes pour leur formation afin de garantir l'accès aux services publics pour ceux qui en ont besoin, tout en préservant l'accès futur à une interprétation de qualité. »

giulia-silvestrini


Giulia Silvestrini

Head of Global Interpreting, Acolad

Ce que les institutions publiques attendent des interprètes

En Europe, de nombreuses institutions du secteur public rendent la formation des interprètes obligatoire, en particulier au Royaume-Uni, dans les pays nordiques et aux Pays-Bas. Ces institutions attendent des interprètes qu'ils aient suivi des programmes de formation leur permettant d'acquérir des bases solides en matière de précision, de neutralité et de confidentialité de l'interprétation, et qu'ils respectent les codes de conduite et d'éthique professionnels.

Par exemple, les forces de police voudront s'assurer que les interprètes connaissent le contexte du système juridique, les procédures et les termes juridiques appropriés. Ils doivent être à l'aise avec le contexte, les processus, ils doivent comprendre les différents types de missions, la capacité à gérer des situations difficiles, la terminologie et les procédures juridiques spécifiques. 

« La qualité de la prestation des services linguistiques du ministère de la Justice dépend d'interprètes qui comprennent le système juridique et les structures judiciaires qui le composent, qui sont familiers avec le fonctionnement des cours et des tribunaux et qui maîtrisent la terminologie spécialisée nécessaire pour fournir une interprétation efficace. » 

 

Independent Technical Review of Qualifications and Experience Requirements for the Provision of Spoken Language Interpreting, UK Ministry of Justice (MoJ), 17 March, 2025

Un plus grand impact grâce à un partenariat pour la formation en interprétation : Acolad et PEOC

Étude de cas : Rétablir l'équilibre avec le PEOC

Le partenariat d'Acolad avec le PEOC, une organisation spécialisée dans la formation des interprètes basée aux Pays-Bas, marque une étape clé dans l'amélioration des qualifications des interprètes dans le secteur public.

Ensemble, nous nous efforçons de rétablir l'équilibre entre la demande croissante du marché et la disponibilité d'interprètes certifiés et prêts à exercer. Cette collaboration nous permet de développer et d'offrir des programmes de formation très ciblés, adaptés aux services de police, aux services juridiques et à d'autres contextes de service public.

Combiner l'expertise et l'excellence en matière d'apprentissage

En alliant l'expertise d'Acolad à la force pédagogique du PEOC, nous avons lancé une nouvelle génération de modules de formation qui sont à la fois accessibles et très ciblés, pour une application dans le monde réel.

Ces ateliers et programmes de certification mettent l'accent non seulement sur la terminologie et le respect des règles, mais aussi sur les relations interpersonnelles et la connaissance de la situation dont les interprètes ont besoin dans des environnements à fort enjeu. La formation se déroule dans nos locaux d'Amstelveen, ce qui renforce notre présence aux Pays-Bas et crée un environnement d'apprentissage pratique pour les participants.

Approches novatrices de la formation des interprètes

Le partenariat introduit également des approches innovantes en matière de formation des interprètes, notamment des évaluations validées et des options modulaires d'apprentissage en ligne. Les interprètes peuvent ainsi évoluer professionnellement quel que soit leur stade de carrière, qu'il s'agisse de nouveaux diplômés ou de professionnels chevronnés désireux de se perfectionner.

En conclusion, notre collaboration avec le PEOC va au-delà de la formation ; il s'agit d'établir une nouvelle référence pour l'excellence des interprètes dans la prestation de services publics.

 

« En travaillant en étroite collaboration avec le PEOC, nous ne nous contentons pas d'améliorer la qualité de la formation des interprètes, nous plaçons la barre plus haut pour ce qui est possible en matière d'interprétation dans le secteur public. Nos interprètes quittent la salle de classe prêts pour le front : équipés, certifiés et confiants dans leur capacité à répondre aux normes exigeantes de la police, de la justice et d'autres environnements du secteur public. »

Portrait de Giulia Silvestrini, Head of Global Interpreting, Acolad


Giulia Silvestrini,
Head of Global Interpreting, Acolad

Comment la formation d'interprète certifié peut-elle aider les institutions publiques ?

La formation comme garantie de qualité et de conformité

Les programmes de formation certifiés donnent aux institutions publiques la garantie que les interprètes sont équipés pour répondre aux exigences légales, procédurales et culturelles.

En maîtrisant la terminologie spécifique au secteur et en travaillant efficacement sous pression, les interprètes certifiés contribuent à faire respecter les normes de précision, de confidentialité et de professionnalisme. Ces qualités sont essentielles dans les domaines de l'application de la loi, de la justice, de la médecine, des soins de santé et de l'asile.

Dans les régions et sur les marchés où la formation des interprètes n'est pas obligatoire, des apprenants non qualifiés entrent souvent sur le marché du travail en tant qu'interprètes, bien qu'ils n'aient pas l'aisance et l'expertise linguistique des professionnels formés. Si cela permet de réduire rapidement le coût des services d'interprétation, à moyen et long terme, il est beaucoup plus difficile de trouver et de déployer des interprètes qualifiés et compétents, ce qui est essentiel pour l'efficacité des services publics.

L'importance de la certification dans les marchés publics

La certification des interprètes joue également un rôle crucial dans les procédures des marchés publics. Les clients gouvernementaux et institutionnels exigent de plus en plus souvent des preuves de qualifications spécialisées lorsqu'ils sélectionnent des prestataires de services linguistiques.

Au-delà de l'amélioration des résultats des appels d'offres, ces investissements ont un impact plus large, garantissant une qualité de service plus cohérente, réduisant les ruptures de communication et renforçant la confiance du public dans l'accès multilingue aux services essentiels.

Acolad Academy - Combler le déficit de compétences des interprètes

En réponse à la pénurie croissante d'interprètes qualifiés, Acolad a créé l'Acolad Academy pour soutenir la formation et le développement professionnels dans ce domaine. Depuis sa création en 2015, l'Academy est devenue une institution accréditée, offrant des programmes accessibles et de haute qualité qui s'alignent sur les exigences strictes du secteur public.

Officiellement reconnue par le décret néerlandais sur la formation continue, l'Académie offre aux interprètes la possibilité d'obtenir les points PE nécessaires au maintien de leur inscription au registre néerlandais des interprètes et traducteurs assermentés (Rbtv). Grâce à une combinaison de sessions en classe, d'apprentissage numérique et de cours mixtes, Acolad permet aux interprètes de se perfectionner de manière flexible et efficace, aidant ainsi les services publics à obtenir l'expertise dont ils ont besoin, là où c'est le plus important. 

En savoir plus sur nos services d'interprétation pour le secteur public

Comment l'IA affecte-t-elle la formation des interprètes ?

Le rôle croissant de l'IA dans l'interprétation

Comme Slator l'a récemment indiqué, l'essor de l'interprétation assistée par IA confère une importance accrue à la formation continue des interprètes.

« Comme [l'interprétation linéaire ou limitée par le budget] sera de plus en plus couverte par des solutions automatisées, les interprètes experts répondront aux besoins plus haut de gamme [...], par exemple lorsqu'il s'agit de traiter avec différents systèmes juridiques et de se conformer à divers cadres réglementaires »- Slator, Interpreting Technology and AI Report 2024[source].

Adapter la formation des interprètes à l'ère de l'IA

L'intelligence artificielle est déjà en train de remodeler le paysage de l'interprétation, et son influence ne fera que s'accentuer dans les années à venir. Bien que les outils de traduction automatique en temps réel s'améliorent, ils ont encore des difficultés à gérer le contexte, les nuances et la sensibilité culturelle, en particulier dans les secteurs à fort enjeu tels que l'application de la loi, les soins de santé et les services juridiques.

Plutôt que de remplacer les interprètes humains, l'IA est plus susceptible de devenir un puissant outil d'assistance, aidant les professionnels dans la gestion de la terminologie, les briefings d'avant-séance, et même la transcription et l'analyse d'après-séance.

Pour la formation des interprètes, cela signifie qu'il faut intégrer la maîtrise de l'IA dans les programmes d'études standards. Les interprètes de demain devront savoir comment travailler avec les outils d'IA, en les utilisant pour améliorer la préparation et la précision tout en conservant le jugement humain, l'empathie et la discrétion que les machines ne peuvent pas reproduire.

À mesure que le domaine évolue, la formation des interprètes devra trouver un équilibre entre la maîtrise des technologies et les compétences de base traditionnelles, afin de créer un nouvel ensemble de compétences hybrides qui maintiendra les interprètes au cœur de la communication multilingue.

L'avenir de l'interprétation dans le secteur public commence par la formation

La formation et la certification des interprètes sont à présent indispensables. Avec l'augmentation des demandes et l'évolution des outils, les institutions publiques ont besoin d'interprètes préparés, certifiés et familiarisés avec les technologies.

Grâce aux partenariats, à l'innovation et à l'éducation, il est possible de façonner un avenir plus solide pour l'interprétation dans le secteur public, un avenir où l'accès, la qualité et le professionnalisme vont de concert.

À retenir de cet article :

  • Relever les normes: Exiger la certification pour améliorer la qualité des interprètes
  • Créer des partenariats: Collaborer pour rendre la formation plus accessible
  • Investir dans l'amélioration des compétences: Soutenir les interprètes avec des options d'apprentissage mixte
  • Inclure l'IA: Intégrer les outils d'IA dans la formation des interprètes, ou utiliser l'interprétation par IA quand c'est indiqué
  • Faire confiance aux professionnels: Garantir la conformité et la confiance dans les services publics
colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Parlez avec nos experts des services d’interprétation spécialisés pour le secteur public

Ressources connexes