Un grand fabricant de jouets renforce son attractivité et sa notoriété à l’international

 


Découvrez comment un géant de l’industrie du jouet a fait appel à nous pour augmenter la notoriété de sa marque et l’engagement de sa clientèle dans le monde entier en améliorant la qualité et la cohérence de la communication et en gardant le contrôle sur les coûts.


Le défi

Ce chef de file de l’industrie du jouet et des jeux a des équipes et des clients dans le monde entier. 

Pour répondre aux besoins de l’entreprise en matière de contenu international, chaque équipe gérait ses propres traductions de contenus multilingues en interne ou par l’intermédiaire de petits prestataires externes locaux hors Europe. Ces processus d’internationalisation décentralisés posaient plusieurs problèmes :

  • Duplication des tâches et manque d’efficacité en interne
  • Qualité inégale des contenus et incohérences des messages entre les différentes catégories de produits et les marchés
  • Manque de visibilité sur le coût global de la localisation

La solution

Une stratégie d’internationalisation évolutive du contenu s’appliquant à l’image de marque, à la présence multimédia, au site Web et aux applications

Le partenariat de longue date avec Acolad a évolué vers la conception, la mise en œuvre et la gestion d’une stratégie complète et évolutive d’internationalisation de contenu adaptée aux besoins du fabricant de jouets.

Nous avons travaillé avec les responsables de la stratégie de marque et de la conception de ce fabricant de jouets afin de mettre au point un message international qui respecte le ton et la voix de l’entreprise, tout en trouvant un écho auprès de chaque public local. En se concentrant sur l’amélioration du message de la marque et sur les économies de coûts, les responsables ont défini des objectifs et des paramètres de performance communs pour évaluer la réussite du projet. 

À partir de là, nous nous sommes coordonnés avec l’équipe de localisation du client afin d’aligner nos stratégies. Alors que toutes les équipes responsables de la stratégie de marque et de la localisation travaillaient ensemble à un objectif commun, un partenariat à part entière s’est instauré.

Le choix d’un fournisseur mondial unique de services de contenu a permis de centraliser l’ensemble des systèmes de gestion de la traduction et de rationaliser l’activité entre les divers pays, en prenant en compte les processus de révision et d’assurance qualité. Non seulement cette uniformité a eu une incidence immédiate sur les coûts, mais elle a aussi contribué à améliorer la qualité des contenus entre les différentes localités.

Les services se sont rapidement étendus à la localisation de sites Web, de contenus multimédias et d’applications, au référencement international dans les moteurs de recherche, ainsi qu’au sous-titrage.

« En créant ensemble une stratégie d’internalisation évolutive, nous avons pu aider le premier fabricant mondial de jouets à prospérer sur ses marchés à l’international! »

Responsable du compte,
Acolad 

« La centralisation de toutes nos opérations d’internationalisation auprès d’un fournisseur unique a mis notre contenu multilingue en valeur et nous a permis de créer une image de marque cohérente pour nos consommateurs du monde entier. »

V.-P., Stratégie de marque et emballage,
Fabricant mondial de jouets

Le résultat

Un message cohérent auprès des clients du monde entier, dans toutes les langues traduites

  • Réalisation d’économies immédiates et transparence totale sur les coûts de localisation
  • Amélioration de la qualité et de la cohérence des contenus dans l’ensemble des canaux et marchés
  • Renforcement de la notoriété de la marque et de l’engagement client
  • Accélération de la mise sur le marché de nouveaux produits

Après plus de dix ans de partenariat, la stratégie d’internationalisation ainsi déployée a renforcé la notoriété et l’engagement client de ce géant du jouet sur tous les marchés.

Les efforts déployés pour centraliser l’ensemble des travaux de localisation ont permis d’accroître l’efficacité de toutes les équipes concernées et de parvenir à une transparence totale sur les coûts de traduction. La mémoire de traduction (MT) unifiée a permis d’enrichir les glossaires, de réduire les délais de mise sur le marché et d’améliorer la qualité et la réutilisation des contenus. Chaque équipe peut désormais soumettre, gérer, suivre et réviser les traductions en un seul et même lieu.

La refonte des processus et les solutions de gestion de contenus ont permis de réduire le temps de lancement des nouveaux produits et de ciblage de nouveaux marchés.

Qui plus est, cela a créé un message cohérent auprès des clients du monde entier, dans toutes les langues traduites!

Livrez le même message à toute votre clientèle

Contactez nos spécialistes de l’internationalisation des contenus