Fallstudie

2 Stunden, 5 Tage, 11 Sprachen: So wurde ein Video fit für ein internationales Publikum

Ein international führender Anbieter von Videospielen profitiert von unserer Expertise

Ein international führender französischer Entwickler und Anbieter von Videospielen plante die Präsentation seiner neuen Produkte in Form eines 2-stündigen Videos, das er auf einem Launch-Event zeigen wollte. 

Um dieses Video für Kunden auf der ganzen Welt zugänglich zu machen, musste es in 11 Sprachen untertitelt werden: Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Deutsch, brasilianisches Portugiesisch, Chinesisch (vereinfacht und traditionell), Japanisch, Koreanisch und Arabisch. 

Einige Tage vor dem Event bekam der Kunde auf einmal Zweifel an der Qualität der Untertitel, die die beauftragte Agentur geliefert hatte. Er bat Acolad, das Projekt fortzusetzen, zu überarbeiten und abzuschließen. Acolad hatte 5 Tage Zeit, um das 2-stündige Video in 11 Sprachen zu überprüfen, zu übertragen, zu integrieren und die Einhaltung von audiovisuellen Standards sicherzustellen! 

Wir blicken zurück und erinnern uns an diese große Herausforderung, die unser Team souverän meisterte.  

Sprachliche und technische Qualität, die der Marke gerecht wird 

Unser Kunde hatte hohe Erwartungen. Zum einen sollte die sprachliche und technische Qualität des Videos dem Image der Marke entsprechen. Das Event würde von tausenden Fans auf der ganzen Welt gesehen werden. Hier war eine reibungslose, professionelle Lokalisierung gefragt. Das hieß für das Team von Acolad: 300 oder mehr Begriffe pro Sprache aus dem Kundenglossar korrekt verwenden und eng mit den für den Marken-Content verantwortlichen Korrekturlesern des Kunden zusammenarbeiten.  

Eine weitere Herausforderung war der sehr knappe Liefertermin. Unser Team hatte insgesamt 5 Tage Zeit, die Untertitel in 11 Sprachen zu erstellen und dem Kunden ein absolut einwandfreies Ergebnis zu liefern. Das Team wurde am Montagmorgen zusammengestellt und über die Anweisungen des Kunden informiert. Die internationale Präsentation sollte am Samstagabend stattfinden. Sprachexperten, Projektmanager und audiovisuelle Techniker mussten die finalen Dateien also spätestens am Freitagabend liefern. Das Team meisterte diese Herausforderung mit Bravour! 

Warum Acolad?

Aus Sicht des Kunden leistete Acolad, was andere nicht schafften. Folgende Gründe überzeugten: 

  • Acolad reagierte umgehend und fundiert auf die Anfrage. Wir brauchten nur wenige Stunden, um ein auf audiovisuelle Projekte spezialisiertes Team zusammenzustellen. Es bestand aus Sprachexperten (eine Person pro Sprache) und Technikern, koordiniert von zwei erfahrenen Projektmanagern. 
  • Acolads Team professioneller Inhouse-Profis hatte viel Erfahrung in der engen Zusammenarbeit mit Kunden-Teams. Die Sprachen-Teams arbeiteten die Terminologie und die Stilpräferenzen des Kunden von Anfang an konsequent in die Übersetzungen ein. Diese Vorgaben dienten als Grundlage für einheitliche Übersetzungen, die genau den Ton und den Stil der Marke trafen. 

Die Methode für Erfolg in Rekordzeit 

Nachdem alle technischen und sprachlichen Aspekte mit dem Kunden abgestimmt waren, sorgten die beiden Projektmanager für eine reibungslose Untertitelung des Videos in 11 Sprachen. Mit zum Service gehörten:  

  • Überprüfung der Timecodes in allen Sprachen  
  • Korrekturlesen aller Untertitel und Überprüfen der Terminologie anhand des vom Kunden bereitgestellten Glossars durch unsere eigenen Language Leads  
  • Integration der Terminologie und der stilistischen Präferenzen in enger Zusammenarbeit mit den Korrekturlesern des Kunden  
  • Vorbereitung der SRT-Dateien für die finale Untertitelung 

Unsere Projektmanager mussten nicht nur die verschiedenen beteiligten Projektbeteiligten unter einen Hut bringen, sondern auch alle Anweisungen kommunizieren, die Arbeitsdateien vorbereiten und die Übersetzungen für die einzelnen Sprachen technisch zum Laufen bringen. 

Das Customer Relations-Team wiederum kommunizierte über das Tool Teams in Echtzeit mit dem Kunden, um ihn über Planänderungen zu informieren und ihm Anmerkungen und Fragen sowie das abschließende Ergebnis zu übermitteln.  

Die Sprachen-Teams schließlich waren sich der Erwartungen des Kunden in Bezug auf Lieferzeiten und Qualität bewusst und arbeiteten perfekt mit Projektmanagement und Customer Relations zusammen. Dank der reibungslosen internen Kommunikation zwischen allen Teams wurde eine Lieferung in Rekordzeit möglich.  

Ein weltweites Video-Event 

Dank unserer Unterstützung konnte das Video in 11 Sprachen auf den unterschiedlichsten Plattformen veröffentlicht werden, darunter auf YouTube. Auf der Website des Kunden lief es außerdem als Video-Event – stets in der vom Kunden erwarteten Qualität. Der Kunde war begeistert von unserer technischen und sprachlichen Expertise.  

Wir sind stolz auf unser kompetentes und engagiertes Inhouse-Team, das Tag für Tag sein Bestes gibt. Es brachte dieses Projekt durch enge Zusammenarbeit, unbedingte Entschlossenheit und grenzenlosen Enthusiasmus zum Erfolg.  

Und was kommt als Nächstes?

„Durch dieses Projekt haben wir wertvolle Erfahrungen für die Zukunft sammeln können. Falls wir beim nächsten Mal wieder mit dem Kunden zusammenarbeiten dürfen, können wir die einzelnen Schritte noch besser vorbereiten. Wir werden im Laufe des Jahres erfahren, wie das nächste Event ablaufen wird, und würden uns freuen, Teil davon zu sein“, erklärt unser Market Manager.

Besprechen Sie Ihr nächstes globales Projekt mit unseren Experten

Themenbezogene Artikel