Dienstleistungen für Website-Lokalisierung

Die meisten Kunden kaufen nur dann online ein, wenn der Website-Content in ihrer Muttersprache verfasst ist. Ist Ihre Website fit für den internationalen Markt?

Mit gut lokalisierten Websites neue Märkte erobern

Größere Reichweite

Mit einer lokalisierten Website erreichen Sie Zielgruppen in den unterschiedlichsten Ländern und Regionen und verschaffen sich Zugang zu neuen Märkten und Wachstumschancen.

Kulturelle Relevanz und Ansprache

Mit Content, der die Bedürfnisse und Erwartungen anderer Kulturen und Sprachen erfüllt, sprechen Sie lokale Zielgruppen an und bauen starke Beziehungen zu Kunden auf der ganzen Welt auf.

Höhere Konversionsrate, mehr Umsatz

Eine Website, die die Erwartungen der verschiedensten Zielgruppen weltweit erfüllt und ein persönliches Erlebnis bietet, erzielt eine höhere Konversionsrate und ist damit gut für den Umsatz.

„Dank Acolad konnten wir bei Sterigenics mit unserer internationalen Website in sechs Sprachen innerhalb kürzester Zeit online gehen. So war der durchgängige Support für unseren weltweiten Kundenstamm sichergestellt.“ 

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics

„Wir präsentieren unsere Website mit Stolz und empfehlen Acolad als ausgezeichneten Lokalisierungspartner.“ 

Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy

Expertenteams verhelfen Ihrer Website international zum Erfolg

Sprachexperten, die alle Best Practices für die Website-Lokalisierung kennen
Hochwertiger Content und Best Practices für die Website-Lokalisierung in allen Sprachen: Unsere Übersetzer:innen arbeiten eng mit Website-Managern zusammen, um Ihrem Internetauftritt Glanz zu verleihen. 

 

Web-Entwicklung und -Design: Lokalisierung vom ersten Tag an mitgedacht
Eine durchdachte Strategie für die Website-Lokalisierung stellt sicher, dass Content, Design und Funktionalität bei der Zielgruppe ankommen. Weitere Vorteile sind ein ideales SEO und eine große globale Reichweite.

 

Übersetzung mit SEO im Blick
Damit sich Ihre Website bezahlt macht, müssen auch die Suchbegriffe auf die Zielsprache abgestimmt werden. Unsere mehrsprachigen SEO-Experten verhelfen Ihrer Website auf den unterschiedlichsten Märkten zu mehr Sichtbarkeit.

Website-Lokalisierung mit allen Facetten
Eine internationale Content-Strategie, die neueste Übersetzungstechnologien und Best Practices für UX-Design: Bei uns bekommen Sie alles aus einer Hand. So wird Ihre internationale Website fit für den globalen Markt.

 

Der Weg zu neuen Umsatzchancen
Eine optimal übersetzte Website berücksichtigt selbst feinste Unterschiede auf den Märkten und steigert die Konversionsrate in den verschiedenen Regionen.

 

Reibungslose Updates mit einem Website-Übersetzungs-Proxy
Eine schnelle, automatisierte Lösung zur Website-Übersetzung spiegelt Ihre Original-Website in unterschiedlichen Sprachen. Dabei werden Content-Updates automatisch erkannt und Übersetzungen direkt übersetzt.

Plugins und Konnektoren für die Website-Übersetzung vereinfachen die Abläufe
Geben Sie Ihren Teams die Möglichkeit, Übersetzungen mit nur einem Mausklick direkt aus dem CMS anzufordern und zu empfangen. Der Content wird sofort an die richtige Stelle gesetzt, ohne Auswirkung auf das Seiten-Layout.

 

WordPress-Websites für die ganze Welt mit WPML-Übersetzungsmanagement
Acolad-Konnektoren verwenden ein WPML (WordPress Multilingual Plugin) für die Übersetzung von Posts, Webseiten, Tags, Kategorien und Kunden-Posts.

 

Inklusion – auch für Websites und Apps
Standards für die Barrierefreiheit, Testen von Screenreadern und anderen kognitiven Technologien, kulturelle Referenzen und barrierefreie Benutzeroberflächen: All das spielt auch bei der Website-Lokalisierung eine Rolle.

Welchen Einfluss hat Ihre Website auf Ihren Geschäftserfolg?

Acolad übersetzt Ihre Website und hilft Ihnen so, Ihre Konversionsrate auf internationalen Zielmärkten zu steigern und mehr Umsatz zu generieren.

Häufig gestellte Fragen

Sie kennen sich mit professioneller Website-Übersetzung noch nicht aus? Wir haben Antworten für Sie.

Bei der Website-Lokalisierung werden Content, Sprache, Design und Funktionen einer Website an die Kultur und Sprache eines bestimmten Zielmarktes angepasst.

Lokalisierte Websites sprechen Zielgruppen in unterschiedlichsten Regionen direkt an. Sie sind an die jeweilige Kultur angepasst und versprechen bessere SEO-Ergebnisse. Außerdem sind sie Garant für eine einheitliche Markenidentität und sorgen weltweit für eine herausragende User Experience. Das Ergebnis: Ein nahtloses Erlebnis für Website-Besucher auf der ganzen Welt, das einfach begeistert. Das ist die Grundlage für den Erfolg Ihrer Marke in einer digitalen, globalisierten Welt.

Es gibt verschiedene Website-Komponenten, die zielgruppenspezifisch anzupassen sind. Da sind zunächst einmal die Textelemente wie Website-Texte, Produktbeschreibungen und Navigationselemente. Aber auch visuelle Elemente wie Bilder, Grafiken und Multimediakomponenten haben nicht selten eine kulturspezifische Dimension. Dazu kommen noch Datums- und Uhrzeitformate, Währungen und Maßeinheiten. Sie müssen oft an die Zielregion angeglichen werden. Und bei Sprachen mit Leserichtung von rechts nach links ist auch das Website-Layout betroffen. 

Das hängt davon ab, wie groß und komplex die Website ist, um wie viele Sprachen es geht und wie viele Ressourcen zur Verfügung stehen. Der gesamte Prozess dauert oft mehrere Wochen.

Die Kosten für eine professionelle Website-Übersetzung hängen von mehreren Faktoren ab. Für eine genauere Einschätzung müssen wir den Website-Content zunächst analysieren, um den Übersetzungsbedarf zu ermitteln (Text, Bilder, Videos). Wir bestimmen die Anzahl der Wörter, bewerten die Komplexität (Design, Funktionalität) und die Website-Struktur (CMS/modular oder Hardcode/komplex). Dazu kommen technische Faktoren (SEO, URL, Verschlüsselung, Schriftarten) und weitere Leistungen (Testen, Support). Lassen Sie sich ein Angebot für die Lokalisierung Ihrer Website auf Basis Ihres ganz individuellen Bedarfs erstellen.

Die Website-Lokalisierung kann sich positiv auf die SEO auswirken, da die Website in lokalen Suchanfragen besser gefunden wird. Das verbessert das Suchmaschinen-Ranking und damit den organischen Traffic. Acolad kombiniert die Website-Lokalisierung normalerweise mit einem mehrsprachigen SEO-Service, um das Nutzer-Engagement und die Konversionsraten zu maximieren und Möglichkeiten für lokale Verlinkungen zu schaffen. 

KI- und MÜ-Lösungen sind auch für die Website-Lokalisierung eine Option, sollten aber immer durch menschliche Expertise ergänzt werden. KI-generierter Website-Content birgt immer ein gewisses Plagiatsrisiko. Man läuft Gefahr, Urheberrechte zu verletzen. Auch könnten sich unbemerkt bedenkliche Inhalte einschleichen, was gegebenenfalls zu Punktabzug bei Suchmaschinen führt. Außerdem leidet die Qualität durch Inkonsistenzen und Ungenauigkeiten. Daher gehören für Acolad KI und menschliche Kreativität immer zusammen. Das ist gut für die Content-Qualität!

Mit einem Content-Management-System (CMS), das mehrsprachige Websites unterstützt, ist die Verwaltung und Aktualisierung von lokalisiertem Content ein Kinderspiel. Mit Plugins und Konnektoren von Acolad für die Website-Übersetzung können Sie Übersetzungen problemlos direkt über Ihr CMS beauftragen und wieder dort einspielen. Der übersetzte Content wird automatisch in die entsprechenden Bereiche eingepflegt, ohne das ursprüngliche Seiten-Layout zu verändern.

Unsere Tools für die Website-Übersetzung (Konnektoren, Plugins und Widgets) sind mit den meisten Web-Content-Management-Systemen wie Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack und weiteren kompatibel.

Mobile Apps sollten auch lokalisiert werden, um sie an die sprachlichen und kulturellen Anforderungen des Zielmarktes anzupassen. Dabei spielen verschiedene Aspekte mit hinein: Übersetzung des App-Content, Anpassung von Bildern und Grafiken, Anpassung der Benutzeroberfläche und Entwicklung lokaler Funktionen. Unsere Lokalisierungsteams arbeiten eng mit Ihren App-Entwicklern zusammen, um ein herausragendes Benutzererlebnis zu schaffen, die Reichweite der App zu verbessern und ihren Erfolg auf globalen Märkten zu unterstützen.

Die Grundprinzipien der Website-Lokalisierung sind für alle Websites und Apps gleich. Internationale Online-Shops sind jedoch meist wesentlich komplexer und umfangreicher. So gibt es oft einen komplexen Produktkatalog, es müssen viele gesetzliche Regelungen beachtet werden, außerdem spielen die verschiedenen Zahlungsmethoden und Währungen sowie ein mehrsprachiger Live-Kundendienst eine wichtige Rolle.

Das hängt ganz von Ihren Zielen ab. Wie viele mögliche Benutzer möchten Sie ansprechen? Wie sieht es mit dem Bedarf auf dem Markt und der kulturellen Relevanz aus? Welche Sprachen werden von Ihrer Zielgruppe hauptsächlich gesprochen? Wenn Sie Hilfe bei der Entwicklung einer Strategie für die Website-Lokalisierung brauchen, stehen Ihnen die Lokalisierungsexperten von Acolad jederzeit gerne zur Verfügung. 

Die Unterstützung durch Muttersprachler und Kulturexperten ist wichtig, um sicherzustellen, dass Content, Bilder und Design einer Website den kulturellen Normen und Werten der Zielgruppe entsprechen. Deshalb geht es bei Acolad auch nicht nur um eine einfache Übersetzung Ihrer Website. Wir arbeiten eng mit muttersprachlichen Experten für Digital Marketing zusammen.

 Ob Sie eine einzige Website mehrsprachig gestalten oder eigene Websites für die jeweiligen Märkte aufbauen, hängt von Ihrer Geschäftsstrategie, dem Content-Umfang und der Frage ab, wie stark das Angebot auf den lokalen Markt zugeschnitten sein muss. Acolad berät Sie in Sachen Lokalisierung und hilft Ihnen, die passende Strategie für Ihren Bedarf zu finden.