Neue Märkte, neue Zielgruppen – Startschuss für Ihr globales Wachstum
Auf globalen Märkten besteht, wer online interessante, relevante Inhalte für die lokalen Nutzer zu bieten hat. Voraussetzung ist die richtige prozess- und technologiegeleitete Content-Strategie. Wir kennen die Hürden und Herausforderungen multilingualer Inhalte. Ob Automatisierung Ihrer Prozesse, schnellere Markteinführung, Übersetzungen in Top-Qualität, einfachere Content-Workflows, Kostensenkung ... wir haben die Lösung.
Globalisierungsexpertise
Wir nehmen alle Dimensionen Ihrer Lokalisierungsprozesse in den Blick. Wir erkennen Optimierungspotenzial und nutzen es.
Beratung und Orientierung
Unklare Bedürfnisse, begrenzte Ressourcen und technologischer Altbestand führen zu Problemen – Acolad eilt Ihnen zu Hilfe!
Funktionsreiche Technologien
Mit uns halten Sie mit den wechselnden Erwartungen Ihrer Kunden und den Technologietrends der Zukunft Schritt.
Proxy-Service zur Website-Übersetzung: Acolad SiteSync
Eine schnell, vollautomatisierte Lösung soll es sein? Acolad SiteSync spiegelt Ihre Original-Website in mehreren Sprachen. Dabei werden Content-Updates automatisch erkannt und Übersetzungen direkt integriert. Eine unkomplizierte Lösung mit minimalem manuellem Aufwand und schneller Einführungszeit – unter günstigen Umständen in nur 30 Tagen. Kein global aufgestelltes WCMS erforderlich
Mit dem Übersetzungs-Proxy SiteSync ging die Website von Sterigenics in sechs Sprachen online – in Rekordzeit. Ohne Abstriche bei unseren hohen Standards, und mit kontinuierlichem Support für unsere globale Web-Präsenz.
Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
Website-Übersetzung mit Konnektor
Der Konnektor von Acolad macht es möglich: Ein Klick, und schon ist über Ihr WCMS eine Übersetzung angefragt – und abrufbar. Übersetzte Inhalte werden automatisch den richtigen Komponenten zugeordnet. Im passenden Seiten-Layout und konsequent in Ihrem Design. Durch gestraffte Workflows lassen sich hohe Volumina schneller verarbeiten – nahtlos integriert in ein CMS Ihrer Wahl!
Manuelle Website-Übersetzung
Der klassische Ansatz der Website-Übersetzung gibt Ihnen die volle Kontrolle bis ins Detail – bei geringstem Investitionsaufwand. Ideal bei wenigen Inhalten und Updates – und wenn Ihr Unternehmen noch nicht bereit ist für ein zentralisiertes Web Content Management. Ganz ohne zusätzliche Technologie haben Sie die Fäden Ihres Lokalisierungsprojekts in der Hand − und können eher kreative Inhalte flexibel angehen.
Verwandte Themen
Sprechen Sie mit einem Profi für Website-Lokalisierung
Sie brauchen Hilfe bei einem Website-Lokalisierungsprojekt? Wir sind für Sie da!