Lad os tale om dit projekt

+45 33 11 32 00

Medicinsk oversættelsestjeneste

Sprogtjenester, der opfylder medicinalbranchens krav

HomeBrancherMedicinsk oversættelsesbureau: Life Science-oversættelseMedicinsk oversættelsestjeneste, medicinsk oversætter – Acolad

Medicinsk oversættelse: en stor udfordring

Medicinalvirksomheder skal agere i en kompliceret verden, hvor der stilles store krav til regulatorisk compliance, kvalitet, sporbarhed og lægemiddelsikkerhed. Lægemidler bruges til at behandle patienter rundt omkring i hele verden. Det er derfor nødvendigt at oversætte de relevante dokumenter samtidig med, at alle disse krav overholdes. Acolad har omfattende medicinsk ekspertise og leverer medicinske oversættelser af høj kvalitet, der overholder alle gældende krav, og det gør vi til og fra mere end 100 sprog. 

Oversættelse i henhold til ISO-standarder

For at kunne levere tjenester af den højeste kvalitet til vores kunder har vi en omfattende og streng kvalitetskontrol. Derudover er vi certificeret i henhold til ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 og SAP. Det er derfor, at førende globale medicinalvirksomheder og laboratorier har fuld tillid til, at vi kan oversætte dokumenter vedrørende deres kliniske forsøg, samtykkeerklæringer, indlægssedler, videnskabelige artikler og andre følsomme dokumenter.

Læs om vores certificeringer.

Gå efter specialiserede oversættere

Hos Acolad har vi et omfattende netværk af professionelle oversættere, der er specialiseret inden for medicinsk oversættelse, og som udvælges efter strenge kriterier. Hver oversætter oversætter udelukkende til sit modersmål og inden for det område, hvor de igennem mange år har opbygget en betydelig ekspertise, enten fordi de har læst medicin eller har dokumenteret erfaring med at oversætte medicinske tekster eller dokumenter vedrørende medicinske forsøg. For at sikre nøjagtige oversættelser af høj kvalitet bedømmer vi regelmæssigt vores oversættere og sørger for, at de har de tekniske værktøjer og hjælpemidler, de skal bruge for at kunne levere sikre oversættelser af fortrolige dokumenter og data.

 

Oversættelse af medicinske dokumenter: et krævende miks af ekspertise og nøjagtighed

Vores medicinske oversættere skal ofte udføre to typer oversættelse: en, hvor der benyttes et videnskabeligt sprog (fagsprog) og en, hvor der bruges et sprog, som er mere tilgængeligt for almindelige mennesker (lægmandssprog). De ved præcis, hvordan man henvender sig til den relevante målgruppe, og er derfor meget omhyggelige med at vælge de rette ord, når de skal oversætte en tekst, som alle kan forstå, og samtidig overholde de mange regler og krav til oversættelse af denne form for dokumentation. De har desuden stor viden inden for faglig og teknisk terminologi, så de også kan henvende sig til fagfolk i øjenhøjde med dem.

En kombination af hurtig respons og kvalitet

Vi forstår, at du indimellem har brug for at få dine dokumenter oversat meget hurtigt. Derfor kan vi give dig et tilbud på oversættelse inden for en time, efter at vi har modtaget din anmodning. Takket være vores store netværk af professionelle medicinske oversættere, kan vi behandle din anmodning hurtigt og oversætte dine dokumenter på rekordtid. Vores projektledere følger dig hele vejen og forstår dine behov fuldt ud. De tager kontakt til oversætterne og sikrer, at dine deadlines bliver overholdt. Uanset omstændighederne sikrer vi, at du får oversættelser af høj kvalitet, når du har behov for det.

Eksempler på dokumenter, som vi oversætter for medicinalbranchen

  • Samtykkeerklæringer, informationsbrochurer, præoperative evalueringer, spørgeskemaer, dagbøger osv.
  • Rapporter om alvorlige uønskede bivirkninger, rapporter vedrørende bivirkningsovervågning og sikkerhed, CIOMS-formularer, Case Report Forms (eCRF’er)
  • Protokoller, synopser og investigatorbrochurer
  • Breve fra sundhedsmyndighederne og godkendelsesbreve fra etisk komité eller monitoreringsgrupper
  • Kontrakter mellem investigatorer og virksomheder, budgetter, patentansøgninger osv.

  • Brugervejledninger (IFU'er), instruktionsbøger, vedligeholdelsesvejledninger osv.
  • Kvalitetspolitikker og -manualer, Site Master Files, valideringsplaner og Standard Operating Procedures (SOP’er) osv.
  • Etiketter, indlægssedler, instruktioner osv.
  • Brugerflader, testprocedurer og online hjælp osv.
  • Webindhold, annoncer, posters, nyhedsbreve, brochurer osv.
  • Træningsmanualer, præsentationer, artikler, forskning, referater

Lad os tale om dit projekt

Vi vender hurtigt tilbage til dig.