Interpretariato alla COP30: Mantenere vivo il dialogo globale sul clima nonostante le pressioni

Mettere in contatto migliaia di delegati affinché possano parlare, ascoltare e comunicare efficacemente tra diverse lingue, in uno sforzo collettivo per un pianeta vivibile.


Informazioni sulla COP30
Ogni anno, la Conferenza delle Parti della Convenzione delle Nazioni Unite sui cambiamenti climatici riunisce migliaia di delegati, istituzioni e organizzazioni internazionali per diversi giorni di incontri, negoziati e sessioni pubbliche. Per la COP30 di Belém, in Brasile, la posta in gioco era altissima: si trattava infatti di un evento importante e dal ritmo frenetico, svoltosi in decine di sedi nell'ambito di uno sforzo collettivo per l'azione sul clima. Ma dietro le quinte, Acolad e Interactio hanno collaborato per fornire un'infrastruttura di interpretariato fondamentale, garantendo la partecipazione di persone da tutto il mondo, indipendentemente dalla loro lingua. 

L'infrastruttura invisibile della COP30

Giulia Silvestrini, Head of Global Interpreting presso Acolad, ha parlato con Multilingual di cosa sia necessario per garantire la copertura dell'interpretariato in uno degli eventi più complessi al mondo. Ascolta le sue riflessioni nel podcast Localization Today:

una sintesi della COP 30

11 giorni di riunioni

Più di 150 Interpreti esperti

Più di 20 specialisti della tecnologia

885 sessioni di interpretariato

La sfida

Fornire servizi di interpretariato in condizioni imprevedibili

In una città temporanea estesa su 200.000 metri quadrati, la portata della COP30 è stata pari alla sua imprevedibilità.

I servizi di interpretariato dovevano essere forniti in un contesto di eventi in rapida evoluzione, con frequenti modifiche al programma dell'ultimo minuto, sessioni sovrapposte e limitazioni infrastrutturali. In molte sedi sono stati necessari rapidi adeguamenti all'utilizzo delle sale, alle attrezzature e al personale.

Qualsiasi interruzione dei servizi di interpretariato avrebbe potuto causare ritardi nelle sessioni, una riduzione della partecipazione e una perdita di fiducia da parte dei delegati e degli organizzatori. La sfida non era semplicemente il volume, ma mantenere vivo il dialogo sotto una costante pressione operativa.

Per gestire questa complessità, Acolad e Interactio, il fornitore della piattaforma per l’interpretariato simultaneo a distanza, hanno funto da punto centrale per tutte le parti coinvolte.  

people listening to delegates at COP30 - Photo by IISD/ENB | Mike Muzurakis

"Per un evento di questa portata, sono essenziali la collaborazione con tutte le parti interessate e un approccio olistico. Con un approccio agile, il nostro team di esperti si è destreggiato tra le complessità, ha anticipato i problemi e ha trovato rapidamente delle soluzioni per evitare ripercussioni sull'erogazione dei servizi."

 

Giulia Silvestrini, Head of Global Interpreting, Acolad

people using interpreting headsets at COP30 - Photo by IISD/ENB | Mike Muzurakis
La soluzione

Un sistema di interpretariato flessibile per un evento internazionale complesso

Mentre le sedi erano ancora in fase di allestimento, Acolad ha coordinato l'implementazione dei servizi di interpretariato in collaborazione con il partner tecnologico Interactio. Il team non si è limitato a reagire ai cambiamenti. Ha pianificato delle soluzioni in vista di essi.

I servizi di interpretariato sono stati forniti attraverso un mix di interpretariato a distanza e in loco, in modo che le sessioni potessero proseguire anche in caso di variazioni di sale, accessi e orari, o svolgersi interamente in modalità virtuale. Gli interpreti con esperienza in ambito diplomatico e istituzionale sono stati assegnati in base alla combinazione linguistica, all'argomento e al formato della sessione. La copertura includeva le sei lingue ufficiali delle Nazioni Unite, oltre a portoghese brasiliano e italiano.

Un team centrale ha coordinato gli interpreti, i team tecnici e l’erogazione delle sessioni in diretta, gestendo attivamente i cambiamenti dell’ultimo minuto per ridurre al minimo l’impatto su organizzatori e delegati.

Garantire la continuità delle sessioni attraverso l'interpretariato simultaneo a distanza

L'interpretariato a distanza ha svolto un ruolo chiave nel garantire la continuità in un contesto dinamico e in rapida evoluzione.

Questo approccio ibrido è stato concepito per garantire stabilità nonostante la complessità infrastrutturale, l'evoluzione delle priorità e i vincoli ambientali, assicurando che i servizi di interpretariato rimanessero disponibili ovunque e in qualsiasi momento fossero necessari.

"L'interpretariato è stato la spina dorsale invisibile di questo vertice. Insieme, Interactio e Acolad hanno supportato il dialogo collettivo durante tutto questo evento complesso; i nostri team hanno lavorato fianco a fianco, adattandosi a ogni cambiamento e sfida e implementando soluzioni di interpretariato agili per rispondere a esigenze in rapida evoluzione.”

 

Alexsejus Zubcovas, COP30 Commercial Lead, Interactio

I risultati

Dialogo continuo in occasione di un vertice globale

Durante il vertice, i servizi di interpretariato sono rimasti costanti nonostante i continui cambiamenti sul campo. I delegati hanno potuto concentrarsi sulle discussioni anziché sulla logistica linguistica. A Belém, dove una comunicazione chiara era essenziale per la cooperazione internazionale, Acolad ha contribuito a garantire che i partecipanti potessero seguire, contribuire ed essere compresi durante tutto l'evento.

  • Copertura continua: i servizi di interpretariato sono rimasti disponibili per tutta la durata del vertice, in modo che le conversazioni potessero continuare senza interruzioni linguistici.

  • Consegna connessa: le sessioni, che si sono svolte in 44 sale conferenze e 15 padiglioni, sono state supportate da un unico sistema di interpretariato coordinato.

  • Flessibilità ibrida: l'interpretariato in loco e a distanza sono stati combinati per garantire il regolare svolgimento delle sessioni.

  • Resilienza operativa: i servizi di interpretariato sono proseguiti senza interruzioni, anche se i piani sono cambiati in condizioni difficili.
freelancer-avatars-centered 1

Vuoi rendere il tuo grande evento un successo multilingue? Parla subito con i nostri esperti.