Que diriez-vous d’une solution qui facilite le partage des communications et informations multilingues, même pour un gros volume de contenu à traduire ? Nous vous disons tout sur les services de traduction automatique.
En quoi consiste la traduction automatique ?
En traduction automatique, les textes sont traduits par un logiciel, sans aucune intervention humaine directe. Le seul rapport entre les traducteurs et les systèmes de MT est que les moteurs de traduction ont été alimentés par des traductions humaines. L'avantage incontestable de la traduction automatique réside dans la rapidité du processus. Le client obtient sa traduction en quelques minutes.
L'avantage de la traduction humaine reste la qualité. Les moteurs de traduction automatique ne sont capables de reproduire la qualité humaine que pour certains types de texte.
Dans quels cas recourir à la traduction automatique ?
À l'heure actuelle, la MT déploie son plein potentiel lorsque le message transmis doit simplement être compris dans une autre langue. La traduction n'est pas forcément exempte d'erreurs ou parfaitement logique, mais elle est généralement compréhensible. La syntaxe peut être étrange et un mot peut être remplacé par un synonyme inadéquat.
Par exemple, le terme « volume » peut désigner un volume sonore, une quantité d’espace ou un chiffre, en fonction du contexte. Pourtant, un lecteur possédant des compétences linguistiques de base comprend le message.
Aujourd'hui, on peut notamment utiliser la MT pour les communications et le partage d'informations internes, en particulier lorsque la teneur du texte doit être transmise rapidement et sans diffusion large. Il faut également que toutes les parties sachent que le texte est le produit d’un logiciel.
Les textes traduits automatiquement sont-ils protégés ?
Lorsqu’il est question de traduction automatique, on aborde souvent le thème de la sécurité des données. Pour protéger ses données, une entreprise peut par exemple réserver son moteur de MT à son propre usage. En pratique, les documents à traduire sont transmis sous forme chiffrée entre le client et le système de MT.
Les traductions ne restent dans la mémoire du moteur de MT que pendant un cours laps de temps et ne sont pas utilisées pour autre chose. Ainsi, même les textes qui contiennent des secrets commerciaux peuvent être traduits automatiquement.
Avec les services de MT gratuits et accessibles à tous, il est possible que les textes traduits restent dans la mémoire du moteur de traduction. En outre, bien souvent, le fournisseur du service de traduction se réserve le droit de réutiliser les traductions.
Dans quels cas opter pour la traduction automatique ?
La traduction automatique convient à une grande variété de situations. Nous présentons ci-dessous quelques scénarios dans lesquels la traduction automatique peut vous aider à obtenir un contenu traduit rapidement et à un prix abordable dans autant de langues que vous le souhaitez.
N° 1 : les messages internes et autres communications écrites
La traduction automatique s’avère utile dans les cas où les délais sont serrés. Les textes sont livrés presque instantanément. Autre atout, elle permet d’obtenir des textes qui ne seraient jamais traduits autrement, comme les messages e-mail par exemple.
Quand une entreprise est présente dans plusieurs pays, voire sur plusieurs continents, la communication peut s’avérer difficile à gérer. Tous les employés n'ont pas les mêmes compétences linguistiques. Même si une entreprise a choisi l'anglais comme langue officielle pour son fonctionnement, tout le monde ne le maîtrise pas forcément, ou du moins pas assez bien. Beaucoup préfèrent communiquer dans leur langue maternelle, ce qui permet de lever les ambiguïtés. Pourtant, quand l'entreprise dispose de sites répartis dans le monde entier, ce n'est pas possible.
La traduction automatique peut aider à réduire, voire à supprimer la barrière de la langue dans les communications multilingues. Elle permet de livrer rapidement un texte dont l'essentiel du contenu est compréhensible.
La MT peut être vitale dans des cas où l'on a besoin de signaler un grave problème à un grand nombre de personnes. Une panne dans la production annoncée rapidement à un grand nombre de personnes peut par exemple être traitée efficacement. Dans un tel cas, soit le destinataire traduit le message d'origine dans sa propre langue, soit c'est l'expéditeur qui s'en charge.