Cualquier configuración: Presencial, a distancia o híbrido en más de 250 idiomas
Servicios de interpretación para eventos
Servicio de interpretación simultánea para eventos en varios idiomas, garantizando un desarrollo fluido a cualquier escala
Totalmente gestionado: Intérpretes y servicios técnicos en un solo contrato
Demostrado en la COP30: Uno de los eventos más complejos del mundo
Preparados para lo que nos depare el día
Cuando los servicios de interpretación y la tecnología para eventos provienen de diferentes proveedores, nadie se hace responsable cuando algo falla. Un contrato los une a ambos en un mismo equipo. Nos encargamos de todo el proceso, con asistencia integral.
Si la tecnología no está preparada para tu sesión, fallará delante de todo el mundo y los asistentes se quedarán sin poder participar, en directo. Desarrollamos y probamos todos los formatos antes de que llegue el público: ya sea presencial, a distancia o en formato híbrido, con RSI, audiovisuales y subtitulado en directo.
Casos de uso habituales
- Cumbres mundiales
- Conferencias de varios días
- Seminarios web
- Mesas redondas virtuales
- Lanzamientos de productos
- Reuniones del sector
- Reuniones gubernamentales
- Cursos de formación
- Reuniones del Consejo de Administración
- Reuniones informativas internas
Planificado, ejecutado, informado
Diseño y alcance técnico
Entrega y seguimiento en tiempo real
Informes posteriores al evento
Conferencias, cumbres y eventos internacionales en cualquier idioma
Interpretación simultánea
Interpretación consecutiva
Susurrado
Intérpretes, tecnología y equipos adaptados a tu evento
Intérpretes especializados seleccionados en función del ámbito, el riesgo y el idioma, y no solo por su disponibilidad. La IA se encarga del partido y prepara el informe antes de que lleguen.
Equipos certificados in situ
Cabinas de interpretación con certificación ISO, auriculares, receptores para el público, micrófonos y una mesa de control gestionada por nuestro equipo técnico.
Teletrabajo e híbrido, cubiertos
Plataforma de interpretación simultánea a distancia (RSI) en la nube compatible con Zoom, Teams, Webex y entornos de interpretación específicos. Diseñado para eventos híbridos y virtuales a gran escala.
Fiabilidad que se puede medir
Latencia RSI inferior a 0,2 segundos y un tiempo de actividad de la plataforma del 99,9 %. Más de 250 idiomas y dialectos incluidos. Asistencia técnica en tiempo real durante todo el evento.
La IA como capa de accesibilidad
Subtítulos en directo y voces generadas por IA en más de 50 idiomas para eventos inclusivos. Siempre con la orientación de una persona. Instalación lista en menos de 24 horas.
La prueba en la práctica
Dos entregas emblemáticas que demuestran cómo se comporta toda la cadena de suministro ante las limitaciones del día a día.
885 sesiones · 11 días · 200 000 m²
Más de 150 intérpretes expertos y más de 20 especialistas en tecnología prestaron apoyo en 44 salas de conferencias y 15 pabellones. Se llevó a cabo una interpretación simultánea a distancia y presencial para garantizar el desarrollo de las sesiones a pesar de los cambios de última hora en el programa y las limitaciones de infraestructura.
Más de 15 años · en diversos lugares
Servicio de interpretación presencial en los actos de la Semana de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre de Innovación del Premio Bloomberg Earthshot. Intérpretes de conferencia especializados seleccionados en función de la temática, con coordinación técnica completa en cada sede.
Señales de cumplimiento y seguridad
ISO 27001, ISO 9001, ISO 18841
Certificación SOC 2 Tipo II
Cifrado de datos de extremo a extremo
Conformidad con el RGPD
Conforme a la Ley de IA de la UE
¿Estás listo para organizar tu próximo evento multilingüe?
Un solo equipo, un solo contrato, coordinación integral desde la definición del alcance hasta la elaboración de informes tras el evento.
Recursos relacionados
¿Cuál es la diferencia entre la interpretación simultánea y la interpretación consecutiva en eventos?
¿Cuál es la diferencia entre la interpretación simultánea y la interpretación consecutiva en eventos?
La interpretación simultánea se lleva a cabo en tiempo real: los intérpretes trabajan desde cabinas de sonido mientras los oradores hablan. La interpretación consecutiva se desarrolla por turnos: el orador hace una pausa, el intérprete traduce y, a continuación, el orador continúa. Es ideal para grandes eventos multilingües. «Consecutive» se adapta mejor a escenarios más reducidos basados en el diálogo.
¿Se puede prestar el servicio de interpretación para eventos a distancia?
¿Se puede prestar el servicio de interpretación para eventos a distancia?
Sí. La interpretación simultánea a distancia permite a los intérpretes trabajar desde cualquier lugar y prestar sus servicios en tiempo real, mediante la integración con Microsoft Teams, Zoom, Webex o plataformas de interpretación especializadas. Las configuraciones híbridas combinan intérpretes presenciales y a distancia en un mismo evento.
¿Qué tecnología se necesita para los eventos multilingües?
¿Qué tecnología se necesita para los eventos multilingües?
Los eventos presenciales suelen requerir cabinas de interpretación, auriculares, receptores para el público, micrófonos y una mesa de control. Los eventos a distancia e híbridos se llevan a cabo en plataformas de interpretación que se integran de forma nativa en la plataforma del evento. Suministramos y gestionamos la instalación completa, ya sea in situ o a distancia.
¿Con cuánta antelación se debe reservar el servicio de interpretación para un evento?
¿Con cuánta antelación se debe reservar el servicio de interpretación para un evento?
El plazo de preparación habitual para grandes eventos multilingües es de entre 4 y 6 semanas. Abarca la selección de intérpretes por especialidad, la definición del alcance técnico y las sesiones informativas previas al evento. Gracias a nuestra red de reserva, podemos ofrecer plazos de entrega más cortos.
¿Quién es el responsable cuando surge algún problema durante un evento multilingüe?
¿Quién es el responsable cuando surge algún problema durante un evento multilingüe?
Así es. Los servicios de intérpretes, el equipo audiovisual, la plataforma de interpretación, las cabinas, el soporte técnico y los planes de contingencia se prestan en el marco de un único contrato. Un único punto de responsabilidad abarca toda la cadena, tanto in situ como a distancia.