Servicios de interpretación para eventos

Servicio de interpretación simultánea para eventos en varios idiomas, garantizando un desarrollo fluido a cualquier escala

Cualquier configuración: Presencial, a distancia o híbrido en más de 250 idiomas

Totalmente gestionado: Intérpretes y servicios técnicos en un solo contrato

Demostrado en la COP30: Uno de los eventos más complejos del mundo

Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo
Tesla logo
ExxonMobil logo
Amazon logo
IBM logo
Coca-Cola logo
L’Oreal logo
Johnson & Johnson logo
United Nations logo
Air France logo
UBS logo
Lilly logo

Preparados para lo que nos depare el día

Cuando algo sale mal en directo, ocurre delante de tu público y la responsabilidad recae sobre ti. Nos encargamos de todos los aspectos del evento, así que nada se queda en el tintero.

Cuando los servicios de interpretación y la tecnología para eventos provienen de diferentes proveedores, nadie se hace responsable cuando algo falla. Un contrato los une a ambos en un mismo equipo. Nos encargamos de todo el proceso, con asistencia integral.

Casos de uso habituales

  • Cumbres mundiales
  • Conferencias de varios días
  • Seminarios web
  • Mesas redondas virtuales
  • Lanzamientos de productos
  • Reuniones del sector
  • Reuniones gubernamentales
  • Cursos de formación
  • Reuniones del Consejo de Administración
  • Reuniones informativas internas

Planificado, ejecutado, informado

Tres pasos, desde la definición del alcance hasta los resultados finales tras el evento. 
01

Diseño y alcance técnico

El lugar, la plataforma, el formato de la sesión y los requisitos lingüísticos determinan la configuración. La tecnología, el equipo audiovisual, las cabinas y la conectividad de las plataformas se definen con antelación.
02

Entrega y seguimiento en tiempo real

Un equipo especializado supervisa cada sesión en tiempo real, ya sea in situ o a distancia. Los cambios en el programa, las intervenciones que se alargan más de lo previsto y los fallos técnicos activan un protocolo de escalamiento ya establecido. 
03

Informes posteriores al evento

Las grabaciones de las sesiones, las transcripciones, los registros de los intérpretes y un informe de entrega se compartirán tras el evento. Disponible para revisiones internas, informes a los patrocinadores o auditorías de cumplimiento. 
Modos de interpretación

Conferencias, cumbres y eventos internacionales en cualquier idioma

La interpretación para eventos ofrece diversos formatos que se adaptan a todas las necesidades, desde una reunión bilateral entre gobiernos hasta una conferencia con 10 000 asistentes. Te ayudamos a determinar la configuración más adecuada para tu evento y nos encargamos de todo, desde la primera llamada hasta el informe final.

Interpretación simultánea

Difusión en tiempo real para un público numeroso y multilingüe. Los intérpretes trabajan desde cabinas de sonido mientras los oradores hablan, sin que se interrumpa el flujo de la intervención.

Interpretación consecutiva

Diseñado para entornos de diálogo más reducidos. El orador hace una pausa, el intérprete traduce y, a continuación, el orador continúa. 

Susurrado

Servicio de interpretación discreta para delegaciones VIP y grupos reducidos en el marco de una sesión más amplia. Dicho en voz baja, en tiempo real.
Interpretación adaptada a tu contexto

Intérpretes, tecnología y equipos adaptados a tu evento

Intérpretes especializados en tu ámbito, que cuentan con la tecnología y el equipo necesarios para trabajar en cualquier formato: presencial, a distancia o híbrido.

El intérprete adecuado, siempre

Intérpretes especializados seleccionados en función del ámbito, el riesgo y el idioma, y no solo por su disponibilidad. La IA se encarga del partido y prepara el informe antes de que lleguen.


Equipos certificados in situ

Cabinas de interpretación con certificación ISO, auriculares, receptores para el público, micrófonos y una mesa de control gestionada por nuestro equipo técnico. 


Teletrabajo e híbrido, cubiertos

Plataforma de interpretación simultánea a distancia (RSI) en la nube compatible con Zoom, Teams, Webex y entornos de interpretación específicos. Diseñado para eventos híbridos y virtuales a gran escala.


Fiabilidad que se puede medir

Latencia RSI inferior a 0,2 segundos y un tiempo de actividad de la plataforma del 99,9 %. Más de 250 idiomas y dialectos incluidos. Asistencia técnica en tiempo real durante todo el evento. 


La IA como capa de accesibilidad

Subtítulos en directo y voces generadas por IA en más de 50 idiomas para eventos inclusivos. Siempre con la orientación de una persona. Instalación lista en menos de 24 horas.


La prueba en la práctica

Dos entregas emblemáticas que demuestran cómo se comporta toda la cadena de suministro ante las limitaciones del día a día. 

885 sesiones · 11 días · 200 000 m² 

Más de 150 intérpretes expertos y más de 20 especialistas en tecnología prestaron apoyo en 44 salas de conferencias y 15 pabellones. Se llevó a cabo una interpretación simultánea a distancia y presencial para garantizar el desarrollo de las sesiones a pesar de los cambios de última hora en el programa y las limitaciones de infraestructura. 

Matt Damon speaking on-stage at event

Más de 15 años · en diversos lugares
Servicio de interpretación presencial en los actos de la Semana de las Naciones Unidas, incluida la Cumbre de Innovación del Premio Bloomberg Earthshot. Intérpretes de conferencia especializados seleccionados en función de la temática, con coordinación técnica completa en cada sede. 

Señales de cumplimiento y seguridad

ISO Certified

ISO 27001, ISO 9001, ISO 18841

SOC2 TypeII

Certificación SOC 2 Tipo II

AWS Shield Standard

Cifrado de datos de extremo a extremo

GDPR Compliant

Conformidad con el RGPD

EU AI Act-ready

Conforme a la Ley de IA de la UE

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

¿Estás listo para organizar tu próximo evento multilingüe?

Un solo equipo, un solo contrato, coordinación integral desde la definición del alcance hasta la elaboración de informes tras el evento.

Recursos relacionados

Preguntas frecuentes
¿Cuál es la diferencia entre la interpretación simultánea y la interpretación consecutiva en eventos?

La interpretación simultánea se lleva a cabo en tiempo real: los intérpretes trabajan desde cabinas de sonido mientras los oradores hablan. La interpretación consecutiva se desarrolla por turnos: el orador hace una pausa, el intérprete traduce y, a continuación, el orador continúa. Es ideal para grandes eventos multilingües. «Consecutive» se adapta mejor a escenarios más reducidos basados en el diálogo. 

¿Se puede prestar el servicio de interpretación para eventos a distancia?

Sí. La interpretación simultánea a distancia permite a los intérpretes trabajar desde cualquier lugar y prestar sus servicios en tiempo real, mediante la integración con Microsoft Teams, Zoom, Webex o plataformas de interpretación especializadas. Las configuraciones híbridas combinan intérpretes presenciales y a distancia en un mismo evento.

¿Qué tecnología se necesita para los eventos multilingües?

Los eventos presenciales suelen requerir cabinas de interpretación, auriculares, receptores para el público, micrófonos y una mesa de control. Los eventos a distancia e híbridos se llevan a cabo en plataformas de interpretación que se integran de forma nativa en la plataforma del evento. Suministramos y gestionamos la instalación completa, ya sea in situ o a distancia.

¿Con cuánta antelación se debe reservar el servicio de interpretación para un evento?

El plazo de preparación habitual para grandes eventos multilingües es de entre 4 y 6 semanas. Abarca la selección de intérpretes por especialidad, la definición del alcance técnico y las sesiones informativas previas al evento. Gracias a nuestra red de reserva, podemos ofrecer plazos de entrega más cortos.

¿Quién es el responsable cuando surge algún problema durante un evento multilingüe?

Así es. Los servicios de intérpretes, el equipo audiovisual, la plataforma de interpretación, las cabinas, el soporte técnico y los planes de contingencia se prestan en el marco de un único contrato. Un único punto de responsabilidad abarca toda la cadena, tanto in situ como a distancia.