逾 40 名
口译员
逾 10 个
国家/地区
逾 10 种
语言
泛欧洲重大活动的专业口译服务
多语言口译服务,覆盖数十个地区
我们的客户是一家主要管理机构,需在各类活动与内部会议上确保众多欧洲国家(包括波兰、德国、希腊、意大利、爱沙尼亚等)之间开展实时多语言沟通。这不仅需要语言方面的专业知识,还需要对跨境流程的精准把控。
根据随时变化的活动要求及时调整
组织需求的规模和范围意味着行之有效的规划攸关成败。口译员的任务会根据比赛队伍的晋级情况而迅速变化。这需要敏捷的应变能力,以及前瞻洞见和持续沟通。
确保口译的安全性和可靠性
由于我们为之提供口译服务的体育赛事备受关注,口译员和辅助人员必须经过严格的安全审查,而且往往需在短时间内完成。面对压力,协调工作必须严谨且可靠。
关键口译挑战
- 多国实时沟通
- 最后时刻的变更和重新部署
- 安全审查和保密要求

进一步了解我们为全球大型盛事而量身定制的专业口译服务

为多语言体育赛事量身定制专业口译解决方案
-
建立专属的口译专家库
-
提供涵盖全欧洲的远程、混合和现场口译服务
-
通过经审核的合作伙伴网络提供口译设备
-
针对动态多变的活动情况及时制定规划,并严格实施安全审查。
应对重大口译挑战
我们始终致力于为客户提供卓越服务,还为吸引了 250 多万观众的重大国际体育赛事提供专业口译服务。
Acolad 持续部署了逾 40 名专业口译员,使观众能够无障碍地理解重要的安全和安保通告。单一联络点提供全天候协调,确保及时快速地重新安排口译员,并完全遵守安全协议。
量身定制的口译专家库
为确保持续整个赛期的不间断口译服务,我们精心挑选了逾 200 名专业口译员,他们具备以下条件:
- 语言与主题领域的专业知识(例如:足球术语、监管用语、媒体传播)
- 遵守 AIIC 职业道德
- 严格遵守保密、中立和安全协议
- 使用客户提供的材料做好充分准备
现场和混合口译咨询
Acolad 的专家为全球体育主管机构提供口译服务部署的设计建议(不仅适用于大型赛事,也更广泛地适用于各类内部会议)。
口译员可在现场、远程或以混合形式提供口译服务,全都遵循记录在案并经过审核的 ISO 流程。单一联络点为客户带来简单高效的整体体验。
端到端的专业口译支持
除了安排口译员之外,Acolad 还负责协调各地区的技术设置,借助值得信赖的当地供应商确保为必需的口译亭、视听设备和网络接入做好准备。
“对于如此复杂和瞬息万变的活动,成功靠的不仅是语言技巧,更依赖于明智的计划、前瞻洞见、反应能力和经验。我们的端到端口译专家功不可没,他们不仅仅是语言专家,更是客户运营生态系统的一部分。”
Giulia Silvestrini,全球口译负责人,Acolad
积极的运营影响:实现欧洲各地的无障碍口译服务
从座无虚席的体育场到重要的董事会会议,Acolad 的专业口译支持为全球体育主管机构提供强效助力,使其能够专注于活动执行,不受语言、地点或最后时刻变化的丝毫影响。
口译员为内部实操提供支持,涵盖财务简报、技术会议和监管会议等方方面面,确保全组织顺畅无碍地开展多语言沟通。
得益于随时响应的灵活方法,并借力知识与技能对口的口译专家,全球体育主管机构在所有活动中都能保持十足的信心和活动连续性。
积极影响重点
- 为体育迷、官方人士和媒体提供专业语言服务
- 全天候及时响应,实现口译员的灵活调配
- 在 10 多个国家/地区提供经过安全审查的口译员
- 由 AV 后勤团队支持且符合 ISO 标准的口译
服务成果
- 100% 涵盖全部活动
- 在活动的所有阶段管理超过 10 种语言
- 零起因口译问题所致的赛事、活动中断
得益于 Acolad 的多语言专业支持,全球体育主管机构能够实现无懈可击的管理,并缔造非比寻常的现场体验,这正是 Acolad 专业语言服务为高压国际环境带来的积极影响。
该项目体现了 Acolad 为国际体育联合会以及在治理约束下运作的公共机构提供支持方面所积累的长期成功经验。