Laten we uw project bespreken

+31 (0) 20 30 12 207

Wetenschappelijke vertalingen

Taaldiensten voor al uw vertaalbehoeften op wetenschappelijk gebied

HomeSectorenMedisch vertaalbureau: vertalingen life & sciencesWetenschappelijke vertalingen: vertaalbureau

Wetenschappelijke vertalingen: een vakgebied apart

Elk jaar worden miljoenen documenten vertaald welke internationaal onderzoek vooruit helpen! Deze teksten moeten aan strenge regels voldoen en vergen daarom speciale aandacht. Een goede wetenschappelijke vertaling staat of valt met analyse, consistentie en nauwkeurigheid. Acolad beschikt over specifieke expertise op het gebied van wetenschappelijke vertalingen en heeft een netwerk van kwaliteitsvertalers in meer dan 300 talencombinaties.

La traduzione scientifica: una traduzione specialistica

ISO-certificering: een waarborg voor de kwaliteit van onze vertalingen

Om een optimale kwaliteit van onze diensten te waarborgen, voeren we strenge kwaliteitscontroles uit. We zijn gecertificeerd volgens ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 en SAP. Niet voor niets vertrouwt een grote schare klanten ons de vertaling van hun documenten toe, waaronder klinische onderzoeken, protocollen, brieven van het ministerie van Volksgezondheid, wetenschappelijke artikelen, onderzoeksrapporten, enz.

Bekijk onze certificeringen 

Nos certifications ISO

Gespecialiseerde vakvertalers

Om wetenschappelijke documenten te vertalen heb je een dubbele kwalificatie nodig: een degelijke wetenschappelijke kennis en beheersing van meerdere talen. Maar dat is nog niet alles. De vertaler moet bovendien bekend zijn met de geldende wetgeving, of over een bijkomende kwalificatie beschikken als het gaat om transcriptie van akten die door officiële instanties bekrachtigd moeten worden. Het kiezen van de juiste wetenschappelijke termen vormt een extra uitdaging.  Voor de vertaling van Latijnse uitdrukkingen, acroniemen of neologismen, die in wetenschappelijke teksten schering en inslag zijn, is uiterste precisie nodig. Wetenschappelijk vertalers worden bij Acolad dan ook met zorg geselecteerd.

Traduttori esperti nel loro campo

Kwaliteit als leidend criterium voor onze vertalingen

Acolad hecht grote waarde aan de kwaliteit van wetenschappelijke vertalingen en gebruikt bewezen technologieën uit de sector om die kwaliteit te waarborgen, zoals terminologiebanken, vertaalgeheugens en hulpmiddelen voor kwaliteitscontrole. Onze ingenieurs ontwikkelen daarnaast eigen software om erop toe te zien dat de terminologie en de stijlvoorschriften van de klant in de vertalingen worden toegepast. Om de kwaliteit van de vertaling nog beter te waarborgen, kunnen we samenwerken met uw eigen revisoren (buitenlandse vestigingen, partners, distributeurs, enz.). Op die manier kunnen we ervoor zorgen dat alle wijzigingen zijn goedgekeurd voordat de definitieve versie wordt geleverd.

La qualità: parola chiave delle nostre traduzioni

Nauwkeurige voortgangscontrole van uw projecten

Het personeel van Acolad weet heel goed dat tijd in de wetenschap kritiek is, en al helemaal bij klinisch onderzoek. Eén dag vertraging kan al rampzalige gevolgen hebben. Daarom hebben we een projectbeheerportaal ingesteld om onze klanten de gelegenheid te geven de voortgang en status (gereed, lopend en verwacht) van hun vertaalprojecten 24/7 te volgen.

suivi précis projets traduction scientifique

Voorbeelden van wetenschappelijke vertalingen 

Ons vertaalbureau kan met alle soorten wetenschappelijke documenten overweg. Enkele voorbeelden: 

  • Formulieren voor geïnformeerde toestemming, patiëntinformatiedossiers, preoperatieve evaluaties, vragenlijsten (al dan niet elektronisch) ter beoordeling van door patiënten aangegeven resultaten, informatiebrochures, enquêtes en logboeken 
  • Verklaringen met betrekking tot ongewenste bijwerkingen, periodiek bijgewerkte rapporten op het gebied van veiligheid en geneesmiddelenbewaking, CIOMS-documenten, observatierapporten (al dan niet elektronisch) 
  • Protocollen, synopsissen, onderzoeksdossiers 
  • Brieven van het ministerie van Volksgezondheid, goedkeuringsbrieven van de ethische of toezichthoudende commissie 

  • Contracten tussen onderzoekers en instellingen, begrotingen, octrooiaanvragen 
  • Gebruiksaanwijzingen, instructies, handleidingen voor gebruik en onderhoud 
  • Beleidsdocumenten en kwaliteitshandleidingen, Site Master Files, masterplannen voor validatie, standaard exploitatieprocedures 
  • Etiketten, bijsluiters, instructies 
  • Gebruikersinterface, testprocedures, online hulp 
  • Webcontent, reclame, affiches, informatieberichten, brochures, brieven aan klanten 
  • Opleidingshandboeken, cursussen en presentaties, wetenschappelijke artikelen, onderzoeken, notulen 

Laten we uw project bespreken

Wij geven u zo snel mogelijk antwoord.