Laten we uw project bespreken

+31 (0) 20 30 12 207

Farmaceutische vertalingen

Taaldiensten voor de farmaceutische sector

HomeSectorenMedisch vertaalbureau: vertalingen life & sciencesFarmaceutische vertalingen: vertaalbureau

Farmaceutische vertalingen: een uitdaging van formaat

Farmaceutische concerns zijn onderworpen aan strenge eisen op het gebied van regelgeving, kwaliteit, traceerbaarheid en veiligheid van geneesmiddelen. Niet zelden zijn die geneesmiddelen bestemd voor de hele wereld. Alle documenten moeten dan ook zo worden vertaald dat aan al die eisen wordt voldaan. Acolad beschikt over een grote hoeveelheid expertise op farmaceutisch gebied en kan medische vertalingen van hoge kwaliteit in meer dan 100 talen verzorgen die aan alle eisen voldoen. 

La traduzione farmaceutica: una sfida considerevole

ISO-gecertificeerde vertalingen

Om de hoge kwaliteit van onze diensten te waarborgen, voeren we strenge kwaliteitscontroles uit. We zijn gecertificeerd volgens ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 en SAP. Niet voor niets vertrouwen grote concerns en wereldwijd gerenommeerde laboratoria ons de vertaling van hun klinische onderzoeken, toestemmingsformulieren, bijsluiters, wetenschappelijke artikelen en andere gevoelige documenten toe.

Bekijk onze certificeringen

Nos certifications ISO

Kies voor gespecialiseerde vertalers

Acolad beschikt over een uitgebreid netwerk van gespecialiseerde medisch vertalers die volgens strenge criteria zijn geselecteerd. Elke vertaler vertaalt uitsluitend naar zijn moedertaal, in een vakgebied waarover hij grondige kennis bezit, ofwel omdat hij een medische studie gevolgd heeft, ofwel omdat hij bewezen ervaring heeft met de vertaling van medische en/of farmaceutische teksten of documenten in verband met klinisch onderzoek. We beoordelen regelmatig het werk van onze vertalers om erop toe te zien dat hun vertalingen nauwkeurig zijn en we stellen ze alle benodigde technische hulpmiddelen ter beschikking om de beveiliging en vertrouwelijkheid van de documenten en gegevens te waarborgen.

 

expert translators pharmaceutical

Farmaceutische vertalingen: expertise en precisie

Onze vertalers moeten regelmatig twee soorten vertalingen maken: één in wetenschappelijk jargon en een andere in een taalgebruik dat geschikt is voor het grote publiek. Ze kunnen zich dus perfect aan de doelgroep aanpassen en zijn zeer behoedzaam in de keuze van hun woorden wanneer ze een tekst voor een groter publiek geschikt moeten maken, dit alles met inachtneming van de geldende regels. Ze zijn daarnaast perfect op de hoogte van de technische termen en kunnen hun taalgebruik dus ook afstemmen op professionals.

Expertise pharmaceutique

Snelheid gekoppeld aan kwaliteit

We zijn ons ervan bewust dat uw documenten mogelijk op zeer korte termijn vertaald moeten worden. U krijgt van ons dan ook binnen een uur na uw aanvraag een offerte. Dankzij ons uitgebreide netwerk van professionele medisch vertalers kunnen we uw aanvraag snel in behandeling nemen en uw documenten in recordtijd vertalen. Onze projectleiders onderhouden nauw contact met u om uw behoeften te peilen, de juiste vertalers te zoeken en ervoor te zorgen dat vertalingen binnen de afgesproken termijn worden geleverd. Wat voor aanvraag u ook heeft, wij zorgen voor een kwaliteitsvertaling binnen de gestelde termijn.

La traduction scientifique : une traduction spécifique

Voorbeelden van farmaceutische vertalingen

  • Formulieren voor geïnformeerde toestemming, informatiedossiers, preoperatieve evaluaties, beoordelingsvragenlijsten, informatiebrochures, logboeken...
  • Verklaringen ten aanzien van ongewenste bijwerkingen, rapporten op het gebied van veiligheid en geneesmiddelenbewaking, CIOMS-documenten, observatierapporten, …
  • Protocollen, synopsissen, onderzoeksdossiers, …
  • Brieven van het ministerie van Volksgezondheid, goedkeuringsbrieven van de ethische of toezichthoudende commissie, …
  • Contracten tussen onderzoekers en instellingen, begrotingen, octrooiaanvragen, …

  • Gebruiksaanwijzingen, handleidingen voor gebruik en onderhoud, …
  • Beleidsdocumenten en kwaliteitshandleidingen, Site Master Files, masterplannen voor validatie, standaard exploitatieprocedures, …
  • Etiketten, bijsluiters, instructies, …
  • Gebruikersinterface, testprocedures, online hulp, …
  • Webcontent, reclame, affiches, mededelingen, brochures, …
  • Opleidingshandboeken, cursussen en presentaties, wetenschappelijke artikelen, onderzoeken, notulen

Laten we uw project bespreken

Wij geven u zo snel mogelijk antwoord.