Home / professionali / Traduzione / Localizzazione di siti web

Servizi di localizzazione di siti web

La maggior parte dei consumatori acquista solo da siti web il cui contenuto è presentato nella loro lingua. Il tuo sito web è localizzato per i mercati internazionali?
collage concept of website translation for mobile and desktop users
translate

Ampliamento della presenza sui mercati
Un sito web localizzato ti consente di raggiungere il tuo pubblico in diversi paesi e regioni, aprendoti nuovi mercati e opportunità di crescita.

public

Pertinenza culturale e coinvolgimento

Nel tradurre un sito web adattiamo i contenuti alle specifiche culture e lingue per aiutare a coinvolgere il pubblico locale e a costruire relazioni più solide con i clienti in tutto il mondo.

finance_mode

Aumento delle conversioni e del fatturato
Un sito web che si adatta alle preferenze di diverse audience internazionali e offre esperienze personalizzate aumenta le conversioni e il fatturato.

UBS
Nazioni Unite
Adobe
Amazon
Johnson & Johnson
Air France
IBM
Coca-Cola
Tesla
ExxonMobil
L'Oreal
Lilly

5 stelle su 5

 

“Acolad ha reso possibile il lancio del sito web internazionale di Sterigenics in sei lingue in un tempo record, garantendo il continuo supporto della nostra base clienti in tutto il mondo.”

 

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
E

5 stelle su 5

 

“Siamo estremamente orgogliosi di presentare il nostro nuovo sito web e di raccomandare Acolad quale partner di eccellenza per i servizi di localizzazione.”

 

Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy
E

Team di esperti per garantire al tuo sito web il successo globale

man with yellow jacket smiling and holding mobile phone in office
arrow_forward

Esperti linguistici formati nelle migliori pratiche web

Contenuti di qualità che rispettano le migliori pratiche di localizzazione di siti web - in qualsiasi lingua. I nostri traduttori di siti web collaborano con i responsabili tecnici per ottimizzare ogni aspetto del tuo sito. 

arrow_forward

Sviluppo e design web ottimizzati per la localizzazione

Una strategia di localizzazione di siti web ben definita garantisce l'adattamento dei contenuti, del design e delle funzionalità al pubblico di destinazione, l'ottimizzazione della SEO e l’espansione della presenza globale.

arrow_forward

Traduzione siti web ottimizzata per i motori di ricerca (SEO)

Il nostro team di esperti SEO multilingue garantisce che il tuo sito tradotto utilizzi al meglio i termini di ricerca specifici nelle diverse lingue, per ottimizzarne la visibilità in diversi mercati.

arrow_forward

Un processo di localizzazione del sito web coeso

Strategia internazionale dei contenuti, la più avanzata tecnologia di localizzazione e le migliori pratiche di progettazione UX. Combiniamo il tutto per rendere il tuo sito più competitivo sul mercato globale.

arrow_forward

Aprire le porte a nuove opportunità di vendita

Le migliori traduzioni di siti web sono realizzate con la giusta competenza per favorire le conversioni degli utenti in diverse aree geografiche, tenendo conto delle variazioni nelle preferenze di mercato.

arrow_forward

Aggiornamenti efficienti grazie al proxy di traduzione di siti web

La nostra soluzione per la traduzione automatica rapida di siti web per le aziende è in grado di creare versioni multilingue speculari del tuo sito originale, monitorando automaticamente i nuovi contenuti e applicando traduzioni in tempo reale.

woman in pink shirt standing while working on laptop from home
overhead perspective of a person at workstation
arrow_forward

Plugin e connettori per la traduzione di siti web: come semplificare il tuo flusso di lavoro

Permetti ai tuoi team di richiedere e ricevere traduzioni direttamente attraverso il tuo CMS con un semplice clic. Il contenuto viene inserito nella sezione appropriata, rispettando il layout delle pagine.

arrow_forward

Espandi il tuo sito WordPress a livello globale con la gestione delle traduzioni di WPML

I connettori di Acolad funzionano con WPML (plugin multilingue di WordPress) e possono essere utilizzati per tradurre articoli, pagine, etichette, categorie e tipi di post personalizzati.

arrow_forward

Rendi il tuo sito web e le tue app inclusivi

Gli standard di accessibilità, i test per screen reader e altri dispositivi cognitivi, i riferimenti culturali e le etichette dell'interfaccia utente inclusive sono tutti aspetti del processo di localizzazione di siti web.

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

In che modo il tuo sito web incide sulle entrate aziendali al momento?

Scopri in che modo i servizi di traduzione di siti web di Acolad ti aiutano ad aumentare le conversioni che generano entrate nei tuoi mercati target globali.

Risorse correlati

Domande frequenti

Sei alle prime armi nella traduzione professionale di siti web? Abbiamo le risposte.

Cos’è la localizzazione di siti web?

La localizzazione di siti web è il processo di personalizzazione dei contenuti, delle lingue, dei design e delle funzionalità dei siti web per renderli culturalmente e linguisticamente adatti a mercati target specifici.

Perché la localizzazione di siti web è importante?

La localizzazione di siti web personalizza la tua presenza digitale in modo da adattarsi alle diverse audience in regioni diverse, garantendo rilevanza culturale, miglioramento delle prestazioni SEO e coerenza dell'identità del marchio, e migliorando al contempo l'esperienza utente a livello internazionale. Il tutto al fine di creare un percorso fluido e coinvolgente per gli utenti in tutto il mondo, posizionando il tuo marchio per il successo in un panorama digitale globalizzato

Quali aspetti vengono generalmente localizzati in un sito web?

Nella traduzione di siti web, al fine di adattare un sito alla sua specifica audience di destinazione nel paese di riferimento è necessario considerare diversi aspetti. Oltre a tradurre tutti i contenuti testuali del sito web, fra cui le descrizioni dei prodotti e gli elementi di navigazione, è possibile adattare gli elementi visivi, come immagini, grafici e contenuti multimediali, per allinearli alle preferenze culturali. Inoltre, quando necessario i formati di date, ore, valute e misure vengono adattati per rispettare le convenzioni del mercato di destinazione, e in alcuni casi, viene apportata una modifica al layout del sito web per le lingue che si scrivono da destra a sinistra. 

Quanto tempo ci vuole per localizzare un sito web?

Il tempo dipende dalle dimensioni e dalla complessità del sito web, dal numero di lingue coinvolte e dalle risorse disponibili. In genere comporta un lavoro che richiede alcune settimane. In genere comporta un lavoro che richiede alcune settimane.

Quanto costa tradurre un sito web?

Il costo dei servizi di traduzione di siti web professionali dipende da numerosi fattori. Per poter fornire una stima più precisa, sarebbe necessario analizzare i contenuti del tuo sito web per le esigenze di traduzione (testo, immagini, video), determinare il conteggio delle parole, valutare la complessità (design, funzionalità), esaminare la struttura del sito web (CMS/modulare vs. codificato manualmente/complesso), considerare fattori tecnici (SEO, URL, codifica, caratteri) e tener conto dei servizi aggiuntivi (test, supporto). Ottieni un preventivo di localizzazione di siti web su misura per la tua azienda.

Qual è l’impatto della localizzazione di siti web sulla SEO?

La localizzazione di siti web può avere un impatto positivo sulla SEO, rendendo il tuo sito più pertinente per le query di ricerca locali, migliorando il ranking nei motori di ricerca e incrementando il traffico organico. In Acolad solitamente la abbiniamo ai nostri servizi SEO multilingue per massimizzare il coinvolgimento degli utenti e i tassi di conversione e generare al contempo opportunità di Link Building.

Posso usare l’IA o la traduzione automatica per la localizzazione di siti web?

Sebbene sia possibile fare ricorso a soluzioni di IA e di traduzione automatica per supportare la localizzazione dei siti web, è preferibile prendere in considerazione un approccio combinato macchina-uomo. Tra le criticità relative ai contenuti dei siti web generati dall’IA figurano i rischi di plagio, l’esposizione delle aziende a potenziali violazioni del copyright, una qualità incoerente, inesattezze o contenuti offensivi e la potenziale svalutazione da parte dei motori di ricerca. Per mitigare questi problemi, Acolad supporta l’uso dell’intelligenza artificiale insieme alla creatività umana per ottenere una maggiore qualità dei contenuti.

Come si effettuano la manutenzione e l’aggiornamento di siti web localizzati?

Al fine di poter gestire e aggiornare regolarmente i contenuti localizzati, è fondamentale disporre di un sistema di gestione dei contenuti (CMS) per siti web multilingue. I plugin e i connettori di traduzione di siti web di Acolad ti consentono di richiedere e ricevere le traduzioni in modo fluido, direttamente all'interno del tuo CMS. I contenuti tradotti si inseriscono automaticamente nelle sezioni appropriate, rispettando il layout originale della pagina.

Con quali CMS sono compatibili i plugin di traduzione del tuo sito web?

I nostri strumenti di traduzione di siti web, tra cui connettori, plugin e widget di traduzione, sono compatibili con i sistemi di gestione dei contenuti web più popolari, come Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack e molti altri.

È necessario tradurre anche le app mobili?

Sì, e noi offriamo anche servizi di localizzazione di app mobili che consentono l'adattamento delle tue applicazioni mobili o online alla lingua, alla cultura e alle preferenze dei mercati di destinazione. Questi servizi comprendono diversi aspetti, come la traduzione dei contenuti dell'app, l'adattamento di immagini e grafici, la regolazione delle interfacce utente e l'integrazione di funzionalità locali. Per le traduzioni, i nostri team di localizzazione collaborano strettamente con gli sviluppatori delle tue app per migliorare l'esperienza utente, espandere la portata dell'app e massimizzarne il potenziale di successo nei mercati globali.

Come si localizza un sito web di shopping internazionale per i mercati esteri?

Sebbene i principi fondamentali della localizzazione di siti web si applichino a qualsiasi sito web o app, la complessità e la portata dei siti web di shopping internazionali sono spesso maggiori a causa dei requisiti specifici dell'e-commerce, ad esempio complessi cataloghi prodotto, requisiti di conformità normativa con diverse leggi, supporto per molteplici metodi di pagamento e valute, o ancora la necessità di garantire l’assistenza clienti in tempo reale in diverse lingue.

A quali lingue dovrebbe essere data priorità per la localizzazione di siti web?

Non esiste una risposta univoca, molto dipende dai tuoi piani di espansione e dai tuoi obiettivi aziendali. Idealmente, dovresti prendere in considerazione fattori come il numero potenziale di utenti, la domanda di mercato e la rilevanza culturale, privilegiando le lingue parlate dalla tua audience di riferimento. Se hai bisogno di assistenza nella definizione della strategia di localizzazione del tuo sito web o espansione internazionale, gli esperti di consulenza sulla localizzazione di Acolad sono pronti ad aiutarti. 

Come si garantisce il rispetto della sensibilità culturale nella localizzazione di siti web?

Consultare madrelingua o esperti culturali è fondamentale per garantire che i contenuti, le immagini e il design del sito web siano in linea con le norme culturali e i valori del pubblico di destinazione. Ecco perché Acolad offre un processo completo di localizzazione di siti web, che include esperti madrelingua in marketing digitale.

È necessario creare siti web diversi per ogni mercato target?

 La scelta tra un unico sito web multilingue e siti web diversi per ogni mercato dipende dalla strategia aziendale, dal volume dei contenuti e dal livello di personalizzazione necessario per ciascun mercato. I servizi di consulenza sulla localizzazione di Acolad ti aiuteranno ad identificare il miglior approccio per le tue esigenze specifiche.