Mise à jour le 23 septembre 2024

Développez votre activité à l'échelle mondiale grâce à ces langues

Grâce à une économie de plus en plus mondialisée, la demande pour vos produits et services n'a jamais été aussi forte. Votre site web et votre présence sur les médias sociaux peuvent contribuer grandement à atteindre ces nouveaux marchés internationaux... si la traduction trouve un écho auprès d'eux.

Développez votre activité à l'échelle mondiale grâce à ces langues
Grâce à une économie de plus en plus mondialisée, la demande pour vos produits et services n'a jamais été aussi forte. Votre site web et votre présence sur les médias sociaux peuvent contribuer grandement à atteindre ces nouveaux marchés internationaux... si la traduction trouve un écho auprès d'eux.

Lorsque vous exercez vos activités dans plusieurs pays, vous devez savoir comment communiquer avec vos clients, vos employés et les autres parties prenantes. Il ne s'agit pas seulement de connaître la langue. Il faut comprendre les réglementations pour fournir le bon contenu technique, reconnaître les normes et sensibilités culturelles pour produire les communications marketing les plus efficaces, et savoir où concentrer les efforts de traduction en sélectionnant les langues les plus susceptibles d'accroître votre empreinte mondiale et vos résultats.

Que vous traduisiez du contenu depuis des années ou que vous commenciez à peine à développer votre présence internationale, les meilleures opportunités viennent de la traduction dans ces langues.

Chinois simplifié

La Chine compte près d'un milliard d'habitants, dont beaucoup parlent le mandarin. Par ailleurs, la Chine est une économie émergente. Il s'agit donc d'un marché très lucratif et d'une langue importante à intégrer dans votre stratégie commerciale.

Le marché chinois de la consommation présentera des défis intéressants. D'une part, les dépenses ont considérablement ralenti pendant la pandémie, en particulier les dépenses dans les magasins. D'autre part, le besoin de rester chez soi a créé une demande d'expériences numériques optimales, de produits de santé et de bien-être et d'un mélange inhabituel de faible coût dans certaines catégories et de valeur élevée dans d'autres.

espagnol

Avec 483 millions de locuteurs natifs dans le monde, l'espagnol est l'une des langues les plus répandues. On trouve des locuteurs aux États-Unis, en Amérique du Sud, en Amérique centrale et en Espagne, mais aussi en Afrique et en Asie. La traduction vers l'espagnol est une excellente occasion d'élargir votre audience, mais elle présente également des défis uniques.

Les consommateurs de tous ces pays peuvent parler une langue similaire, mais leur comportement d'achat n'est pas le même. Les dialectes qu'ils utilisent ne le sont pas non plus. Vous trouverez peut-être plus d'opportunités en Espagne ou en Colombie qu'en Argentine ou à Porto Rico, ou vous voudrez peut-être entrer dans tous ces pays. Vous aurez besoin d'une stratégie personnalisée pour chaque marché : non seulement le dialecte, mais aussi la gamme de produits et les messages marketing.

français

Bloomberg Businessweek a désigné le français comme la troisième langue non anglaise la plus importante pour les affaires, après le mandarin et l'espagnol. Il est parlé dans toute l'Europe, l'Amérique du Nord, l'Asie, les Caraïbes et l'Afrique. Il est intéressant de noter que la région qui compte le plus de francophones n'est pas l'Europe, mais l'Afrique.

Si l'Europe et l'Amérique du Nord restent des cibles lucratives pour une stratégie de traduction en français, l'Afrique compte non seulement 141 millions de francophones et un taux d'adoption rapide, mais aussi plusieurs économies émergentes. Comme pour l'espagnol, chaque pays francophone varie en termes de comportement d'achat et de dialecte. L'élaboration d'une stratégie distincte pour chaque marché, bien que difficile, permet d'élargir la base de clientèle.

Arabe

Il y a 310 millions d'arabophones dans le monde. Elle est considérée comme un marché commercial majeur pour de nombreuses industries, notamment la finance, les télécommunications et le secteur industriel. La demande d'appareils intelligents et d'autres produits électroniques y est également forte, ce qui en fait un marché fertile pour la vente de produits et l'établissement de partenariats commerciaux.

Pour réussir au Moyen-Orient, il faut comprendre ce que les consommateurs de cette région recherchent : des offres personnalisées, un microciblage et des coûts moins élevés. Cela implique de traduire votre contenu en arabe, mais aussi de l'adapter à ces besoins.

Russe

La Russie est un marché lucratif pour deux raisons : 1) les entreprises russes sont prêtes à travailler avec des entreprises américaines et 2) avant la pandémie, les Russes commençaient à voyager fréquemment dans le monde entier. Toutefois, seuls 25 % de la population du pays connaissent une deuxième langue, de sorte que la traduction en russe est essentielle pour pénétrer ce marché.

Les entreprises qui souhaitent s'associer à des sociétés russes devront traduire les propositions, les contrats et les autres communications commerciales afin de nouer des relations fructueuses. Alors que le tourisme en provenance de Russie s'est effondré en 2020, les entreprises qui cherchent à attirer les foules post-COVID, en particulier dans des destinations populaires comme la Turquie et la Chine, créeront un contenu qui s'adressera aux visiteurs dans leur langue maternelle.

Hindi

L'hindi est la principale langue parlée par 900 millions de personnes vivant dans une économie émergente qui devrait devenir la troisième plus grande d'ici 2030. C'est pourquoi l'hindi figure de plus en plus souvent sur les listes des langues à intégrer dans les stratégies de traduction.

Ce n'est pas seulement que la population est nombreuse, c'est aussi que la classe moyenne s'accroît. L'augmentation du revenu disponible donne envie de dépenser plus que les produits de première nécessité. Les smartphones, les téléviseurs et autres appareils électroménagers et électroniques sont très demandés, mais l'argent dépensé pour les voyages augmente chez les jeunes consommateurs. Cela fait de l'hindi une langue viable pour les technologies, les articles ménagers, les voyages et le tourisme.

Portugais

Cette langue a du sens si vous envisagez de pénétrer le marché de la consommation au Brésil, la plus grande économie d'Amérique du Sud, ou au Portugal. Cependant, il est également largement parlé dans des pays d'Amérique latine comme l'Uruguay et le Venezuela, et même dans quelques pays africains comme la Guinée-Bissau et le Mozambique. Si l'on ajoute les communautés lusophones des autres pays du monde, on obtient un total de 275 millions de locuteurs.

Le portugais est donc la sixième langue la plus parlée au monde et peut constituer un élément important de votre stratégie de traduction à l'avenir. Malgré un récent ralentissement, le Brésil reste l'une des plus grandes économies du monde et sa population est relativement jeune, ce qui en fait une cible de choix pour les entreprises de téléphonie mobile et les développeurs d'applications.

Indonésien

Avec 200 millions de locuteurs et une classe moyenne en pleine expansion en Indonésie, il vaut la peine de traduire vos documents en indonésien, en particulier si vous souhaitez pénétrer plus profondément le marché de l'ANASE.

Dans cette région, l'accent est mis sur le commerce électronique, dont les ventes en Indonésie ont augmenté de 20 % entre 2017 et 2018. Une stratégie de traduction comprenant à parts égales l'adaptation 'adaptationtitleculturelletitle et la pourrait générer davantage de revenus en Indonésie, en particulier pour les entreprises qui vendent de la mode, de l'électronique ou des médias numériques.

Pour atteindre votre public cible, vous devez savoir comment vous adresser à lui. Développez votre activité à l'échelle mondiale en ajoutant ces langues à votre stratégie de traduction, et vous augmenterez les chances que vos messages soient entendus par les personnes qui veulent acheter chez vous.

En savoir plus sur notre large gamme de services de traduction adaptés aux besoins des entreprises

Pourquoi faire appel à un expert pour traduire votre rapport annuel ?

Lorsqu'il s'agit de traduction, la maîtrise de la langue cible est la première condition à remplir. Le second est l'expertise dans le domaine.

Les entreprises américaines doivent se conformer aux normes comptables généralement admises (GAAP) lorsqu'elles établissent leurs états financiers. Toutefois, ceux qui souhaitent traduire leurs rapports pour les déposer dans d'autres pays devront également se conformer à une structure obligatoire établie par la fondationFinancial Reporting Standards (IFRS).

Les deux ensembles de normes laissent peu de place à l'ambiguïté, de sorte que l'équipe de traduction doit connaître les normes de reporting de la langue cible et savoir exactement ce qui doit être couvert dans votre rapport traduit.

La troisième exigence à laquelle doit répondre l'équipe de traduction est l'expertise dans les différents types de traduction. La plupart des rapports annuels comprennent une combinaison de données financières, de communication marketing et de présentations graphiques. Il est important de savoir comment traduire tous ces types de contenu pour que la traduction de votre rapport annuel soit aussi complète et précise que possible.

Assurez-vous que votre prestataire de services de traduction possède les compétences suivantes :

Traduction technique

Il s'agit des données financières. Les règles d'écriture des nombres varient d'une langue à l'autre. Ils fonctionnent également dans différentes monnaies. Certaines langues se lisent de gauche à droite, d'autres de droite à gauche. Il est essentiel de comprendre ces différences pour traduire vos rapports financiers afin que les lecteurs internationaux disposent des mêmes informations que le public américain.

Transcréation

Bien que les rapports annuels soient censés présenter leur contenu de manière directe et sérieuse, il arrive qu'ils contiennent des textes plus créatifs : des annonces réussies, des titres accrocheurs, etc. Parfois, les mots ne se traduisent pas facilement d'une langue à l'autre, mais un spécialiste de la transcréation saura comment faire passer le message tout en respectant les particularités et les sensibilités de la langue cible.

Publication assistée par ordinateur (PAO)

Un rapport annuel contient beaucoup de tableaux et de graphiques. C'est pourquoi un spécialiste multilingue de la PAO saura comment transformer votre contenu graphique dans le format et la mise en page les mieux adaptés au public cible.

La rédaction de votre rapport annuel nécessite de nombreuses contributions de la part de membres de différentes équipes. La traduction d'un rapport annuel demande tout autant de coordination. Lorsque vous souhaitez présenter votre rapport à un public international, assurez-vous de constituer l'équipe la plus qualifiée possible pour gérer toutes les informations complexes que contient votre rapport.

Efficacité de l'IA

Certains fournisseurs, comme Acolad, peuvent fournir des traductions plus rapides et plus efficaces à l'aide d'outils spécialisés tels que la traduction automatique ou les outils d'intelligence artificielle, comme Lia. Ils peuvent contribuer à garantir la rentabilité et la rapidité des traductions.

Expertise financière

L'accès à des traducteurs experts ayant une connaissance approfondie des documentsfinanciers et juridiques permet de garantir que votre processus de traduction est aussi simple, précis et rentable que possible.

freelancer-avatars-centered 1

Demander un devis pour démarrer un projet de traduction