Aspectos clave para elegir un socio de servicios de contenido global

En este artículo, te contamos qué preguntas deberías hacerle a tu socio actual o potencial antes de decantarte por su equipo.

date iconActualizado el 10 de noviembre de 2022     tag iconConsultoría

Si, en un momento dado, tienes que buscar un socio de localización, tal vez te veas comparando servicios que te parecen bastante similares, y decidir qué proveedor de servicios de contenido global elegir no es una tarea tan sencilla. Evidentemente, el coste es una parte fundamental en cualquier decisión de compra. Sin embargo, si alguna vez has elegido la opción más barata y después has podido ver lo poco que recibías a cambio, ya sabrás que, en ocasiones, tomar una decisión basándonos únicamente en el precio puede acabar mal.

Por nuestra parte, te recomendamos que, para tomar una decisión equilibrada, tengas en cuenta el coste de los servicios de traducción además de otros factores imprescindibles.

¿Cuenta el proveedor con algún proceso para analizar la calidad en cada etapa?

Evidentemente, garantizar la calidad tiene un precio. Las opciones de bajo coste pueden conllevar medidas de control de la calidad inadecuadas y una menor diligencia debida. Sin una diligencia debida que garantice resultados de gran calidad podrías terminar gastando más a largo plazo al tener que rehacer el trabajo, lo que supondría un alto coste.

En lugar de enfocarte en la opción de bajo coste, asegúrate de que tu proveedor cuenta con procedimientos para controlar y analizar cada etapa del proceso. Si se realiza este control durante todo el flujo de trabajo de la traducción, podrás prevenir posibles contratiempos y garantizar traducciones de mejor calidad. A largo plazo, esto podría ahorrarte mucho dinero.

Otro elemento importante que hay que tener en cuenta es el proceso de selección de lingüistas por parte de tu proveedor. Los lingüistas son una pieza clave para garantizar la calidad de las traducciones; por eso, tendrás que asegurarte de que el proveedor de traducción evalúa a fondo la idoneidad de un lingüista para encontrar la mejor opción antes de asignarlo a tus proyectos. Además, también debería hacer un seguimiento del desempeño del lingüista con cada proyecto. En Acolad, el nivel que exigimos a nuestros lingüistas es superior al de la media del sector.

¿Ofrece el proveedor una interfaz del cliente única para solicitudes y otro tipo de comunicaciones?

Si alguna vez te has preguntado por el progreso de tu proyecto de contenidos, entenderás perfectamente lo frustrante que puede ser no tener un proceso de gestión de traducciones centralizado o una interfaz de cliente única para ponerte en contacto con el proveedor.

Al contar con un sistema totalmente centralizado, evitamos riesgos innecesarios con las traducciones entregadas, ya que todo se somete a un seguimiento continuo y se mantiene actualizado en un sistema central. Sin embargo, si no existe una plataforma de gestión de las traducciones centralizada, tal vez no tengas esa visibilidad total ni la capacidad de utilizar las memorias de traducción de diferentes unidades de negocio de toda tu empresa.

Todo esto se puede resolver utilizando una plataforma basada en la nube que permita hacer un seguimiento de los proyectos en cada etapa. Tanto las personas encargadas de las solicitudes como las responsables de las aprobaciones pueden trabajar dentro del mismo sistema y contar con una visibilidad total durante todo el flujo de trabajo. Quizás te estés preguntando qué relación tiene esto con el coste de los servicios de traducción. Pues bien, con un sistema centralizado, además de poder realizar un seguimiento del gasto presupuestario y controlar el estado del proyecto, también se aumentan la eficiencia de los flujos de trabajo y la calidad de las traducciones, al mismo tiempo que se ahorran recursos. 

Si quieres saber cuál es el impacto real que tiene la centralización de las traducciones en el negocio, consulta nuestros modelos de éxito.

¿Ofrece el proveedor memorias de traducción y las considera propiedad intelectual tuya?

Si bien la tecnología de las memorias de traducción puede ahorrarte mucho dinero, no todo el mundo es consciente de cuáles son sus verdaderos beneficios. Al consolidar tu memoria de traducción dentro de una plataforma de gestión de traducciones, la tarifa por palabra se reduce bastante, por lo que el coste de las traducciones también será menor. Por no mencionar que el tiempo que el lingüista necesita para traducir materiales nuevos también se puede reducir significativamente. De esta forma, los tiempos de entrega se aceleran y la precisión y la coherencia de las traducciones aumentan.

Recuerda que no todas las memoria de traducción tienen las mismas características, especialmente las memorias de traducción como las nuestras, que son más avanzadas que los software que utilizan otros proveedores. Infórmate bien y comprueba que tu proveedor de traducción cuenta con la tecnología más actual y de que te ofrece la mejor solución para tus necesidades de traducción.

Por otro lado, no te olvides de asegurarte de que la memoria de traducción se considera propiedad intelectual tuya y de que permanecerá en tus manos en todo momento. No todos los proveedores estarán dispuestos a permitirte acceder directamente a tu memoria de traducción. Y, por supuesto, no deberías tener que pagar nada por esto último.

¿Utiliza el proveedor tecnologías innovadoras? Mejor aún, ¿las crea?

Hay tecnologías, como los conectores de traducción y las soluciones integrales para la creación, estructuración y entrega de contenidos multilingües, que son esenciales para garantizar que las comunicaciones de tu empresa tienen la misma calidad y excelencia que tus productos.

Tu proveedor de traducciones predilecto debería estar al tanto de palabras y conceptos como: traducción automática neuronal (TAN), inteligencia artificial (IA) y aprendizaje automático, y contenido multimedia enriquecido como realidad aumentada (RA) y realidad virtual (RV). Los proveedores líderes en investigación y desarrollo de contenido inteligente te brindarán oportunidades para tu organización en el futuro.

Tus socios deberían fomentar un entorno creativo e innovador que permita encontrar e implementar nuevas soluciones. Tanto si se trata de nuevas tecnologías o de otras ideas de vanguardia, una empresa que traspasa los límites para mejorar estará en condiciones de abordar nuevos retos a medida que tus necesidades de localización evolucionen.

¿Cuenta el proveedor con un modelo escalable?

Si estás en una posición en la que tus necesidades de traducción aumentan año tras año, tienes que asegurarte de que tu proveedor de servicios de contenido también pueda crecer contigo. Si, en el futuro, descubres que no es capaz de adaptarse a tus necesidades, en cuanto a procesos y tecnología, probablemente tengas que cambiar de proveedor a última hora, lo cual conlleva más molestias de las necesarias.

Los proveedores de traducción escalables tienen la capacidad de traducir miles de palabras a diferentes idiomas, de forma simultánea y en cualquier momento. Siendo realistas, si trabajas con unos cuantos traductores independientes o con pequeños proveedores de traducciones en un solo idioma te será imposible alcanzar este nivel en los servicios de traducción.

Asegúrate de que tu proveedor dispone de la tecnología más eficiente para llevar a cabo cualquier proyecto, independientemente de su tamaño. No es por presumir, pero tenemos un sistema de gestión de traducciones de primera clase que, sinceramente, es insuperable.

El coste de los servicios de traducción es mucho más que simplemente una cifra en euros

Cuando estés buscando un proveedor de traducción, evita pensar únicamente en términos de costes monetarios y, mejor, céntrate en ver qué te ofrece con sus servicios y si merece la pena. Al fin y al cabo, trabajar con un proveedor aparentemente económico puede terminar costándote mucho más de lo que aparece en la factura a final de mes, por ejemplo, por la presencia de numerosas ineficiencias intangibles y por el coste de tener que rehacer el trabajo.

Un socio de confianza trabajará contigo todo el tiempo para garantizar que tu programa de traducciones se lleva a cabo de manera eficiente y que alcanzas tus objetivos de crecimiento global.


date iconActualizado el 10 de noviembre de 2022     tag iconConsultoría

Habla con nuestros expertos de tu próximo proyecto internacional.

artículos relacionados