Language barriers in a digital space
Easy communication between lawyers and bailiffs, while dealing with complex legal documents, is crucial to what makes Fores’ online platform a success. But advocates and clients might often be working across different languages, so a way to keep the platform running smoothly in a multilingual environment was essential.
Highly technical documents
The documents to be translated were often highly technical, with complex legal terminology, so highly trained translators with legal expertise were a must. In several cases, sworn translations would be the only versions accepted, which meant any solution had to provide translators certified to perform this role.
Need for instant understanding
Legal proceedings would sometimes require real-time translation, so it had to be possible to request interpreters for assignments too – to interpret either in-person or over the phone.
Dealing with sensitive information
Documents related to legal cases often contain extremely sensitive personal information. So the people and systems dealing with those documents would have to be fully compliant with data protection laws and best practices in information security.