Sammanhang och instruktioner
Kontexten förhindrar feltolkningar och inkonsekventa val.
Varje text har ett syfte. Var kommer den att användas? Vilka är målgrupperna? Vilken åtgärd ska den driva? Utan kontext kan översättare producera text som är språkligt korrekt men felaktig för användningsfallet.
Korta texter är ofta svårare, inte lättare. Några enstaka meningar kan vara tvetydiga, och det är svårare för en leverantör att utläsa produktdetaljer eller varumärkets röst.
Vad du kan göra:
- Ange syftet: informera, sälja, instruera, följa, stödja
- Tillhandahålla kanal: webbplats, användargränssnitt, broschyr, avtal, utbildning, undertexter
- Dela målmarknad och språkvariant (till exempel USA jämfört med Storbritannien)
- Tillhandahålla skärmdumpar för användargränssnitt och layoutbegränsningar för designtillgångar