Caso di studio

Rafforzare il posizionamento internazionale di un importante brand agroalimentare

Promuovere la crescita di un brand del settore alimentare richiede una valutazione attenta di vari fattori, tra cui gli standard di etichettatura, la gestione della stagionalità e il lancio di nuovi prodotti.

Il reparto comunicazione di un'azienda leader nel settore cioccolatiero desiderava produrre contenuti e materiali di comunicazione che corrispondessero ai requisiti e all’immagine del brand, e per questo si era messa alla ricerca di un partner linguistico in grado di adattare i suoi contenuti nel lungo periodo.

Il risultato è una collaborazione che continua ancor oggi, e per cui è stato essenziale creare un team e definire referenti dedicati che conoscessero le necessità del settore sia dal punto di vista linguistico che tecnico.

Esamineremo le sfide identificate prima dell'inizio della collaborazione e le soluzioni fornite dal team di Acolad per comprendere appieno i vantaggi che un marchio può ottenere quando si rivolge a un fornitore di servizi linguistici che offre servizi DTP per la gestione centralizzata dei progetti.

 

Un progetto di traduzione globale, completo e di successo, per creare un'immagine coerente del brand

Le ambizioni internazionali del marchio, la distribuzione di contenuti visivi in diversi mercati e la necessità di mantenere una coerenza di tono e immagine hanno spinto il nostro cliente a cercare un'agenzia in grado di implementare processi efficienti sul lungo termine, gestiti da referenti dedicati con una profonda conoscenza del settore.

Disponendo già di traduttori interni per alcune lingue, il cliente intendeva tradurre i cataloghi in altre lingue e garantire la coerenza tra tutti i suoi materiali. Per farlo, tuttavia, era fondamentale disporre di linguisti e proofreader interni che conoscessero le esigenze del brand e che potessero creare un glossario dedicato.

Per assicurare un’adeguata localizzazione dei cataloghi di prodotti B2C e B2B, dei ricettari, delle schede delle ricette, delle brochure e delle etichette, il reparto marketing del brand cercava una collaborazione con un'azienda in grado di fornire sia l'adattamento linguistico che quello grafico dei contenuti. Questa collaborazione doveva garantire che i materiali localizzati in inglese americano, tedesco, italiano, spagnolo e olandese rispettassero con uguale precisione i requisiti delle guide di stile di ciascuna lingua.

Infine, considerando che l'anno è caratterizzato da numerose festività come Pasqua e Natale, oltre ad altri progetti più regolari che creano una sorta di dinamica tra i clienti, il brand voleva poter contare su referenti dedicati in grado di supervisionare l'approvazione delle filiali e garantire il rispetto delle scadenze in tutte le lingue.

 

Una partnership su misura, supportata da un team esperto nelle esigenze dell’industria alimentare

Per rispondere a tutte le sfide del cliente, Acolad ha proposto una partnership su misura composta da:

  • Una coppia di project manager esperti, con una profonda comprensione degli standard INCO francesi, fondamentali per l'industria agroalimentare;
  • linguisti madrelingua che lavorano a stretto contatto con un team di grafici specializzati nell'adattamento di contenuti visivi multilingue.

Al centro di ogni progetto c’è una memoria di traduzione dedicata, contenente tutti i termini approvati dalle filiali del cliente nel corso dei vari progetti. La memoria viene configurata dai nostri project manager nel momento in cui iniziano a lavorare con il cliente e viene costantemente aggiornata dai nostri linguisti interni.

L'adattamento di cataloghi per prodotti B2C e B2B, ricettari, schede di ricette, brochure ed etichette comporta una serie di fasi, tutte ugualmente essenziali per garantire la qualità dei materiali del cliente destinati alla stampa:

  1. Preparazione dei file idml
  2. Analisi del volume e pretraduzioni
  3. Preventivo
  4. Risegmentazione
  5. Pretraduzione
  6. Ottimizzazione
  7. Traduzioneraduzione
  8. Revisione
  9. DTP
  10. Prova di stampa in-house + in filiale
  11. Approvazione del cliente
  12. Consegna

 

Vantaggi per il marchio resi possibili da una partnership di lunga data

I vantaggi per il cliente sono evidenti. I contenuti vengono armonizzati garantendo risultati misurabili, mentre la qualità e l'efficacia dei materiali multilingue risultano potenziate grazie alla gestione DTP da parte di team esperti.

 

Da un punto di vista puramente tecnico, centralizzare le richieste di adattamento significa che quando l'autore apporta modifiche editoriali o grafiche al file sorgente, tutte le versioni target possono essere modificate contemporaneamente. Inoltre, i team di progettazione grafica di Acolad semplificano la transizione alle fasi di stampa, integrando queste modifiche nei file finali pronti per la stampa.

 

Il prossimo passo: esplorare soluzioni per migliorare la nostra efficienza

Acolad continua a evolversi insieme ai propri clienti. Per migliorare le nostre prestazioni quando lavoriamo sui diversi progetti dei clienti, il team di progettazione grafica ha creato un sistema automatizzato per l’esecuzione di alcune attività ripetitive. L'obiettivo è ottimizzare i tempi al fine di migliorare il rispetto delle scadenze e, soprattutto, assicurare uniformità in tutti i documenti destinati allo stesso cliente.

Questo sistema automatizzato comprende:

  • Automatizzazione delle guide di stile di ogni lingua sviluppando script in InDesign.
  • Importazione dei commenti da Adobe Acrobat direttamente nei file InDesign, semplificando così l'integrazione delle correzioni per il team di progettazione grafica. Per quest’ultimo passaggio i linguisti interni hanno dovuto utilizzare le funzioni di annotazione standard di Adobe Acrobat.

I progetti di questo importante cliente del settore agroalimentare includono anche video, un mezzo di comunicazione estremamente popolare. Grazie alle nostre metodologie consolidate, abbiamo facilitato l'integrazione di questo nuovo formato creando sottotitoli per i video del marchio, contribuendo così alla loro distribuzione a livello internazionale.

Discuti del tuo prossimo progetto globale con i nostri esperti

Articoli correlati