Richiedi un preventivo

Informazioni di contatto
Azienda
Coordinate
Il tuo progetto
Lingue
Data di consegna richiesta
Opzioni
I miei file
Istruzioni
  • Nome Azienda & Indirizzo
  • Saut de section

  • Il tuo progetto
    Lingue & Data di consegna
  • Ne pas utiliser ce champs : il sert uniquement de récepteur au datepicker. Le texte saisi ici n'apparaîtra pas sur le site.
  • Trascina i file qui oppure
  • Opzioni
    Istruzioni

Proofreading

Obiettivo: contenuti perfetti

HomeI nostri serviziProofreading: Servizi di Revisione

Competenza

I nostri revisori e correttori lavorano unicamente verso la loro lingua madre

Flessibilità

Prestazioni modulabili adatte alle vostre tempistiche e al vostro budget

Impatto

Documenti multilingue di qualità per valorizzare i vostri prodotti e servizi

La revisione di una traduzione: una garanzia di qualità

La revisione consiste nel rileggere una traduzione confrontandola con il testo di partenza. Si tratta di una tappa fondamentale per controllare la qualità della traduzione, e anche la sua impaginazione. Tramite la revisione è possibile verificare attentamente elementi quali la conformità della traduzione al testo originale, l’ortografia, i refusi, la grammatica... Il revisore ha accesso, come il traduttore, alle istruzioni, ai glossari e alla memoria di traduzione del cliente. Questo esercizio richiede rigore, un’ottima conoscenza del settore, nonché solide competenze linguistiche e redazionali. Alla revisione può seguire il proofreading, con la rilettura finale del testo definitivo per verificarne la correttezza. 

Proofreading garanzia di qualità

Editing: perfezionare i vostri documenti

In alcuni casi l'editing dei vostri documenti si rivela molto utile. Avete un testo scritto da un collaboratore non madrelingua? Affidatelo ai nostri editor esperti, i quali interverranno sul testo per modificare le formulazioni poco chiare e milgiorare lo stile della scrittura. L'editing è particolarmente utile quando si vuole far tradurre un documento in altre lingue. Migliore è il testo di partenza, migliore sarà la traduzione!  Si può intervenire anche sullo stile del testo tradotto, per rendere il documento finale il più chiaro possibile e garantire che adotti terminologia e stile corretti in relazione al settore di riferimento. Migliorando la qualità dei vostri contenuti, l'editing ha anche un impatto diretto sul successo del vostro business. I nostri professionisti non solo correggono eventuali errori, ma utilizzano anche le loro capacità redazionali per riformulare, chiarire e migliorare il testo. Forgiano lo stile rendendolo più accattivante, elegante o stimolante, affinché rispecchi al meglio la vostra finalità: vendere dei prodotti, parlare ai clienti, interagire con i dipendenti... Il tutto senza mai perdere di vista la dimensione socio-culturale, adattando il più possibile il testo al pubblico a cui è destinato. 

Proofreading documenti traduzione

Proofreading: contenuti corretti a beneficio della brand image

Cosa c’è di peggio di un refuso in uno slogan? Assicuratevi che i vostri comunicatirapporti e siti web non contengano errori. Ortografia, grammatica, sintassi, punteggiatura... L’attività di proofreading è preziosa per garantire che i vostri contenuti siano accurati sotto ogni profilo. Il proofreading non richiede un confronto tra il testo sorgente e il testo tradotto, ma si focalizza su quest’ultimo, passando in rassegna ogni dettaglio. Grazie alla profonda conoscenza della sua lingua madre, il proofreader controlla minuziosamente il vostro testo prima di sottoporlo a un’ultima verifica, servendosi di strumenti informatici all’avanguardia. 

L’immagine del vostro brand dipende anche dalla correttezza dei vostri testi

Desiderate ricevere un preventivo per una traduzione?
Vi forniremo rapidamente una risposta!

United States Basato sul tuo indirizzo IP

Parliamo del tuo progetto

Ti risponderemo al più presto.