Il cliente
CrossFit, Inc. è un'azienda internazionale open source dedicata al miglioramento della salute e delle prestazioni atletiche delle persone. CrossFit è un programma di fitness funzionale con l’incredibile capacità di far apparire raggiungibili anche le performance dei migliori atleti del mondo, pur rimanendo universalmente scalabile per facilitare lo sviluppo a tutti i livelli di abilità.
Nel 2001 l'azienda ha iniziato a fornire allenamenti online giornalieri gratuiti in tutto il mondo tramite CrossFit.com, e negli ultimi 18 anni la popolarità del suo programma di fitness è cresciuta rapidamente. Oggi, l’azienda supporta oltre 15.000 "box" (ovvero palestre) affiliati, e più di 130.000 trainer con credenziali CrossFit.
La sfida
Nel 2015, CrossFit ha raggiunto un punto di non ritorno. L'azienda aveva registrato una rapida crescita negli Stati Uniti, ma il numero di affiliati nell'UE stava rapidamente superando quello degli USA.
Con la crescita della popolarità di CrossFit nei mercati al di fuori del Nord America, è risultato evidente che l'azienda aveva bisogno di materiali tradotti nelle lingue dei trainer e dei clienti. Per rimanere al passo con la crescita internazionale, CrossFit doveva:
- Tradurre i materiali di training in varie lingue
- Sviluppare un programma di traduzione e localizzazione per tutta l’azienda
- Ridisegnare il proprio sito web perché si allineasse meglio con l’evoluzione della sua missione
Inizialmente, CrossFit sfruttava le proprie risorse interne per le sue esigenze di contenuti multilingue e per tradurre le informazioni in tre lingue. Tuttavia, alla fine è risultato evidente che continuare a gestire internamente esigenze di traduzione sempre più complesse non era sostenibile. Nel 2017 le guide di training di CrossFit, i test, le pagine di registrazione, la corrispondenza e le offerte di corsi online venivano già tradotti in 16 lingue. Di conseguenza, CrossFit aveva bisogno di un partner solido che fosse in grado di proporre una soluzione di traduzione scalabile e a lungo termine: è qui che entra in scena Acolad.
Utilizzando il Localization Maturity Model (LMM) di CSA, Acolad per prima cosa ha valutato lo stato generale della localizzazione di CrossFit e stabilito che fosse nella fase "Ripetibile", ovvero che i processi delle attività di localizzazione principali iniziavano a formalizzarsi e che c'era un responsabile di tali attività.
Successivamente ha valutato il reparto di training di CrossFit, che aveva svolto un lavoro eccezionale con risorse interne minime, e ha stabilito che fosse nella fase "Gestito" secondo l'LMM. Ciò significa che il team utilizzava processi coerenti e, dato che l'azienda aveva avviato una partnership con un fornitore esterno, avrebbe ricevuto il supporto necessario per soddisfare le crescenti esigenze dell’azienda e guidarla nel suo percorso di localizzazione.
Le principali sfide affrontate da CrossFit includevano:
- L’uso di un processo di traduzione non scalabile e basato sulle PMI interne
- La mancanza di una guida di stile per accompagnare l’ampia terminologia dell'azienda
- La necessità di riprogettare il sito web e garantire che tutti i contenuti digitali fossero localizzati per le regioni di destinazione
- L’esigenza di localizzare contenuti di breve durata
- La mancanza di una comprensione chiara di cosa significasse "diventare globale"
- Un’architettura dei sistemi interni insoddisfacente, ad esempio un sistema di gestione dei contenuti solo in inglese e un sistema di pagamento che accettava solo la valuta statunitense
- La necessità di equilibrare budget e vincoli di comunicazione
La soluzione
L'approccio di Acolad all'implementazione del programma di traduzione di CrossFit è stato fin da subito in linea con le filosofie di base di quest’ultima:
Acolad è stata un ottimo coach nel nostro percorso verso la localizzazione. Siamo passati da un programma di traduzione autoprodotto all’assistenza di un’azienda esperta. Questo è stato determinante per la nostra continua crescita e ci ha permesso di sviluppare il nostro programma di localizzazione in tutti i reparti.
Leah Polaski, Operations Manager del Training Department di CrossFit, Inc.
In primo luogo, Acolad ha collaborato con CrossFit per stabilire un processo di localizzazione più sofisticato. Collaborando a stretto contatto con CrossFit per comprendere gli obiettivi dell'azienda, Acolad è stata in grado di integrare nuove soluzioni con gli strumenti esistenti.
Acolad ha integrato il proprio sistema di gestione delle traduzioni (TMS) nel sistema di gestione dei contenuti di CrossFit, permettendo all’azienda di rispettare il budget.
In secondo luogo, Acolad ha garantito la scalabilità del programma di traduzione, in modo da supportare sia la situazione attuale che la crescita futura di CrossFit. I processi messi a punto sono stati quindi in grado di gestire la traduzione di un volume crescente di materiali formativi, contenuti del sito Web e video. Per garantire il ridimensionamento in base alle capacità, Acolad e CrossFit hanno compiuto una serie di passaggi chiave:
- Inizialmente, hanno ridotto il numero di lingue dal ciò che era desiderabile a ciò che era realmente fattibile
- Hanno introdotto il trasferimento di file tramite l'applicazione Box fino alla completa implementazione del trasferimento automatico di file
- Hanno migliorato la struttura e il design del sito web prima di tradurne il contenuto: a cosa serve un contenuto tradotto se il sito che lo ospita non offre la giusta user experience?
- Invece di attendere che il miglioramento del sito web fosse portato a termine, Acolad ha tradotto contemporaneamente materiali sia standard che critici, al fine di velocizzare la procedura
- Hanno adottato un approccio economicamente più conveniente per i contenuti video, optando per sottotitoli o didascalie invece della voce fuori campo integrale
- Hanno continuato a sfruttare le PMI di CrossFit, ma Acolad ha aiutato l’azienda a reperire nuovi linguisti per supportare la crescente domanda
Per garantire che i nuovi linguisti fossero esperti di CrossFit, Acolad li ha fatti partecipare a un corso di formazione di due giorni: in questo modo hanno potuto beneficiare di un’immersione completa nella cultura aziendale, garantendo traduzioni più accurate e in linea con il brand.
In terzo luogo, per garantire che il nuovo programma di traduzione avesse risultati misurabili e ripetibili, Acolad ha incorporato le metriche di localizzazione nella dashboard dei dati esistente di CrossFit (Looker). Questo ha consentito ai dipendenti di prendere decisioni aziendali informate sulla crescita globale dell'azienda. Ad esempio, la dashboard ha consentito ai dipendenti di capire se il volume del traffico web e la quantità di contenuti localizzati stessero contribuendo alla crescita in determinate regioni.
Conclusione
Il risultato
Nessuno entra in palestra per la prima volta sapendo esattamente quali attrezzature o allenamenti gli permetteranno di raggiungere i propri obiettivi di fitness. Lo stesso può dirsi della creazione di un programma di traduzione end-to-end. In entrambi i casi è fondamentale collaborare con il coach giusto per realizzare i propri obiettivi.
La capacità di Acolad di sfruttare i processi di localizzazione esistenti di CrossFit ha evitato la demolizione dell'infrastruttura già presente e la sua sostituzione con processi e sistemi nuovi di zecca. Ciò ha comportato notevoli risparmi sui costi.
Il programma di localizzazione scalabile ha inoltre aiutato CrossFit a realizzare la propria missione fornendo ai clienti contenuti multiformato accattivanti nelle rispettive lingue.
Inoltre, la collaborazione con Acolad ha fatto sì che il programma di localizzazione di CrossFit passasse alla fase "Ottimizzato" dell’LMM, il che significa che l'azienda ha implementato con successo dei servizi linguistici condivisi a livello aziendale, centralizzando la traduzione con il supporto della tecnologia di gestione della traduzione.
In definitiva, la nuova soluzione ha aiutato CrossFit a ridurre i tempi e i costi di consegna delle traduzioni, consentendo così una più rapida espansione nel mercato e dando impulso alla crescita globale.
È stato un piacere lavorare con CrossFit, costruire sulle solide fondamenta che erano state gettate per permettere all’azienda di realizzare contenuti e consegne globali. Ogni azienda è diversa e collaborare con CrossFit per trovare una soluzione in linea con i loro obiettivi e i loro vincoli è stata una fantastica esperienza.
Strategic Account Director, Acolad
Lettura correlata
Scopri come la localizzazione può plasmare la tua crescita internazionale
Contattaci per iniziare a trasformare la tua strategia di traduzione in un vantaggio competitivo già da oggi.