Posedición de traducción automática (MTPE)

La posedición añade la experiencia humana a la inteligencia artificial: obtendrás la mejor calidad de la traducción automática, sin dejar de ahorrar tiempo y dinero. 

¿Por qué es esencial la posedición en traducción automática?

Un motor de traducción automática no reconocería las referencias culturales o las alusiones a fechas históricas, por ejemplo, y podría generar traducciones erróneas. Pero lo más importante es que solo los humanos garantizan una adecuación perfecta en lo que respecta a cuestiones lingüísticas más sutiles, como el estilo. Los poseditores prestan gran atención a todos los detalles, garantizando un resultado con la máxima calidad y precisión. 

Aprovechar la tecnología para aumentar la productividad

La tecnología puede servir para traducir proyectos grandes en plazos ajustados.

Combinar la inteligencia artificial y la humana

Un poseditor revisa y pule el texto traducido automáticamente. 

Lo mejor de los dos mundos en uno solo

La experiencia tecnológica y la humana se combinan para ofrecer resultados excepcionales.

Estudio de caso: TA y posedición, así es el éxito

Descubre cómo ayudamos a un gigante de la alta tecnología a mantener una terminología y una marca coherentes, a reducir los plazos de entrega y a impulsar su negocio.

No hay un enfoque único para todos los casos

Cada proyecto de traducción y localización es único, y también lo debe ser la solución. Una vez tomada la decisión de utilizar la traducción automática (TA), te asegurarás una mayor eficacia, unos plazos de entrega más cortos y un ahorro de costes. Pero para garantizar la calidad, necesitarás la posedición. ¿Y cuánto? Eso deberá evaluarse individualmente, para hacer justicia a cada proyecto. 

Traducción automática con posedición simple

Una posedición simple corrige los errores críticos tipográficos y gramaticales y los errores provocados por el motor. Esta opción es probablemente la más adecuada para contenidos internos, de corta duración o puramente informativos. Algunos ejemplos típicos son los contenidos de tipo wiki, las respuestas de asistencia técnica y la documentación técnica. Una posedición simple mejora el resultado de la TA, sin extender demasiado los tiempos de entrega y los costes.

Traducción automática con posedición completa

La posedición completa optimiza el resultado de la TA al nivel de una traducción profesional de alta calidad, totalmente ajustada a tu terminología, estilo y otros requisitos, lo que es fundamental para tu contenido de marketing y de la página web, pero también para los documentos legales, la información sobre productos, etc. Aunque la calidad se refleja en una ampliación del coste y los plazos de entrega, garantiza el mejor valor en general. 

Contenido relacionado

Explicación de la jerga de localización: posedición de traducción automática

¿Aún necesitas aclarar las bases para obtener la visión completa? Entonces este artículo del blog es para ti, ya que también proporciona más datos y cifras como contexto. 

Ponte en contacto con un experto en posedición de traducción automática (MTPE)

¿Necesitas ayuda con un proyecto de posedición de TA? ¡Estamos a tu disposición!