- Lack of content quality
- Inconsistent use of corporate terminology
- Hard to track translation spend
- Scattered linguistic assets
- Lack of transparency on translation KPIs
Being present in different markets means having to adapt to local demands, requirements, and catering to each audience’s needs. Our customer lacked a centralized approach for content localization and multilingual content management, which meant having several providers that the different teams used for translating content for all of their target markets. In turn, this lack of centralization and overall best practice harmonization caused inconsistent content quality and terminology use across regions, and it was virtually impossible to keep track of all translation project status and costs. When redesigning their global content strategy, this company needed a solution to solve all their challenges, while helping them to keep up with increasing demand for localized content, and still keeping projects within budget.