Hablemos de su proyecto!

+34 934 12 66 87

Servicios de Traducción Científica

Servicios lingüísticos para responder a todas sus necesidades de traducción en el ámbito científico

InicioSectoresAgencia de traducción médica: Traducción Life & Sciences – AcoladTraducción Científica : Servicio de Traductores Científicos – Acolad

La traducción científica: una traducción específica

Cada año se traducen millones de documentos que permiten que avancen las investigaciones a nivel mundial. Estos textos deben responder a unas exigencias importantes de cumplimiento legal, por lo que requieren una atención especial. Análisis, rigor y precisión son la base de toda traducción científica realizada con éxito. Acudir a Acolad significa beneficiarse de una experiencia específica en la traducción médica y poder contar con los servicios de traductores de calidad en más de 300 combinaciones lingüísticas.

La traduzione scientifica: una traduzione specialistica

Nuestras certificaciones ISO: garantía de calidad de nuestras traducciones

Acolad realiza controles de calidad rigurosos para garantizar un trabajo óptimo. Además, cuenta con las certificaciones ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 y SAP. Por eso, numerosos clientes nos confían la traducción de sus documentos: estudios clínicos, protocolos, cartas del Ministerio de Salud, artículos científicos, trabajos de investigación...

Descubrir nuestras certificaciones 

Nos certifications ISO

Traductores expertos en su ámbito

Traducir documentos científicos requiere una doble competencia: tener conocimientos científicos sólidos y dominar varios idiomas. Pero esto no es suficiente. Además, el traductor también debe conocer la legislación vigente o, en el caso de la transcripción de actos que requieren una validación por parte de instituciones oficiales, contar con una cualificación adicional. La elección de la terminología en el ámbito científico representa un desafío adicional. La traducción de locuciones latinas, acrónimos o incluso neologismos, a menudo presentes en los textos científicos, requiere una gran precisión. Por eso, Acolad selecciona con atención sus traductores científicos.

 

Traduttori esperti nel loro campo

Calidad: la clave de nuestras traducciones

En Acolad, nuestro objetivo es ofrecer traducciones científicas de calidad. Por eso, utilizamos distintas tecnologías de referencia en el sector, como las bases terminológicas, las memorias de traducción y las herramientas de control de calidad. Asimismo, nuestros desarrolladores diseñan programas propios que permiten garantizar que las traducciones respetan la terminología y la guía de estilo del cliente. Para proporcionarle una traducción de gran calidad, podemos colaborar con sus validadores locales (filiales en el extranjero, socios, distribuidores, etc.). De este modo, se validan todos los cambios antes de la entrega final.

La qualità: parola chiave delle nostre traduzioni

Un seguimiento preciso de sus proyectos

Los equipos de Acolad son perfectamente conscientes de que en el universo científico, y sobre todo en el campo de los estudios clínicos, el tiempo es oro. Un solo día de retraso puede tener consecuencias desastrosas. Por eso, hemos diseñado un portal de gestión de proyectos en línea que permite a nuestros clientes seguir el avance y el estado de sus proyectos de traducción (finalizados, en curso, futuros) de manera ininterrumpida.

suivi précis projets traduction scientifique

Ejemplos de documentos traducidos en el ámbito científico 

Nuestra agencia de traducción puede ocuparse de todos los tipos de documentos científicos. Estos son algunos ejemplos: 

  • Formularios de consentimiento informado, fichas de información de los pacientes, exámenes preoperatorios, cuestionarios de evaluación de resultados cumplimentados por los pacientes en línea o en formato papel, folletos informativos de los pacientes, cuestionarios y diarios de pacientes 
  • Declaraciones de efectos secundarios graves, informes periódicos actualizados de seguridad y de farmacovigilancia, formularios CIOMS, formularios de informe de casos, formularios electrónicos de informe de casos 
  • Protocolos, sinopsis, manuales del investigador 
  • Cartas del Ministerio de Salud, cartas de aprobación del comité de ética o de vigilancia 
  • Contratos entre el investigador y la institución, presupuestos, solicitudes de patentes 

  • Instrucciones, manuales de utilización y manuales de mantenimiento 
  • Políticas y manuales de calidad, memorias técnicas de plantas de fabricación (Site Master File), plan maestro de validación, procedimientos operativos estándar 
  • Etiquetas de productos, prospectos, guías farmacológicas 
  • Interfaces de usuario, procedimientos de pruebas, ayudas en línea 
  • Contenido web, publicidad, carteles, boletines informativos, folletos, correo para la clientela
  • Manuales de capacitación, cursos y presentaciones, artículos científicos, documentación de investigaciones, informes de reuniones

Hablemos de su proyecto

Le contactaremos lo antes posible.