Home / Diensten / Vertaling / Websitelokalisatie

Websitelokalisatiediensten

De meeste klanten kopen alleen via websites die content in hun eigen taal aanbieden. Is jouw website gelokaliseerd voor internationale markten?
collage concept of website translation for mobile and desktop users
translate

Bereik meer markten
Met een gelokaliseerde website bereik jij doelgroepen in verschillende landen en regio's. Hierdoor krijg jij groeikansen op nieuwe markten.

public

Culturele relevantie en betrokkenheid

Door content af te stemmen op specifieke culturen en talen, helpen wij jou om lokale doelgroepen aan te trekken en sterkere relaties op te bouwen met klanten over heel de wereld.

finance_mode

Meer conversies en winst
Ga voor meer conversies en winst met een website die aansluit op de voorkeuren van diverse nationale doelgroepen en zorgt voor een gepersonaliseerde ervaring.

UBS
Verenigde Naties
Adobe
Amazon
Johnson & Johnson
Air France
IBM
Coca-Cola
Tesla
ExxonMobil
L'Oreal
Lilly

5 van 5 sterren

 

"Mede dankzij Acolad was de internationale website van Sterigenics in zes talen in een mum van tijd een feit, zodat de dienstverlening aan onze klanten wereldwijd niet in het geding kwam."

 

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics
________________________

5 van 5 sterren

 

"We stellen onze nieuwe website met veel trots voor en bevelen Acolad aan als uitstekende lokalisatiepartner."

 

Marja-Leena Ahtiainen
Communications Manager, Kuusakoski Oy
________________________

Deskundige teams die van jouw website een internationaal succes maken

man with yellow jacket smiling and holding mobile phone in office
arrow_forward

Taaldeskundigen getraind in de beste websitepraktijken

Kwalitatief hoogstaande content in combinatie met de beste praktijken voor websitelokalisatie en dit in elke taal die jij nodig hebt. Onze websitevertalers werken met technische managers om elk aspect van jouw website te optimaliseren. 

arrow_forward

Ontwikkeling en design van websites met lokalisatie in het achterhoofd

Met een goed omschreven strategie voor websitelokalisatie kun jij content, design en functionaliteit aanpassen om doelgroepen aan te spreken, SEO te optimaliseren en jouw internationaal bereik te vergroten.

arrow_forward

SEO-vertaling

Ons team van meertalige SEO-deskundigen zorgt ervoor dat jouw vertaalde website voordeel haalt uit taalspecifieke zoektermen en zo de zichtbaarheid op diverse markten vergroot.

arrow_forward

Een samenhangend lokalisatieproces voor websites

Internationale contentstrategie, de allernieuwste lokalisatietechnologie en beste praktijken voor het UX-design. Wij combineren dit allemaal zodat jouw internationale website competitief wordt op de internationale markt.

arrow_forward

Open perspectieven voor nieuwe verkoopkansen

De beste websitevertalingen worden gecreëerd met de juiste knowhow om conversies voor gebruikers in diverse regio's een boost te geven, rekening houdend met de variaties in marktvoorkeuren.

arrow_forward

Naadloze updates met een proxy voor de vertaling van websites

Een snelle, geautomatiseerde websitevertaaloplossing kan meertalige mirrors van je originele website maken, waarbij automatisch op nieuwe content gecontroleerd wordt en vertalingen ad hoc worden toegepast.

woman in pink shirt standing while working on laptop from home
overhead perspective of a person at workstation
arrow_forward

Websitevertaalplug-ins en connectoren om jouw workflow te vereenvoudigen

Geef je teams de mogelijkheid om vertalingen met slechts één klik rechtstreeks via je CMS aan te vragen en te ontvangen. Content wordt zelfs op de juiste plaats gezet, wat de lay-out van de pagina ook is.

arrow_forward

Ga voor een internationale WordPress-website met WPML-vertaalbeheer

De connectoren van Acolad werken met WPML (WordPress Multilingual Plugin) en kunnen worden gebruikt voor de vertaling van posts, pagina's, tags, categorieën en posttypes op maat.

arrow_forward

Maak jouw website en apps inclusief

Toegankelijkheidsnormen, tests voor screenreaders en andere cognitieve apparaten, culturele referenties en inclusieve UI-labels maken allemaal deel uit van het websitelokalisatieproces.

colorful portraits of people surrounding the Acolad logo

Welke impact heeft jouw website vandaag op jouw bedrijfsinkomsten?

Ontdek hoe de websitevertaaldiensten van Acolad zorgen voor meer omzetverhogende conversies op al jouw internationale doelmarkten.

Aanverwante resources

Veelgestelde vragen

Is professionele websitevertaling nieuw voor jou? Wij hebben alle antwoorden.

Wat is websitelokalisatie?

Websitelokalisatie is het proces waarbij de content, de taal, het ontwerp en de features van een website zo worden afgestemd dat de website zowel op cultureel als taalkundig gebied geschikt is voor een specifieke doelmarkt.

Waarom is websitelokalisatie belangrijk?

Bij websitelokalisatie wordt jouw digitale aanwezigheid afgestemd op diverse doelgroepen in verschillende regio's. Hierbij worden niet alleen culturele relevantie, betere SEO-prestaties en samenhangende merkidentiteit gewaarborgd, maar wordt ook de gebruikerservaring internationaal verbeterd. Dit alles is gericht op de creatie van een naadloos en boeiend traject voor gebruikers over de hele wereld en stoomt jouw merk klaar voor succes in een geglobaliseerd digitaal landschap.

Welke aspecten van een website worden doorgaans gelokaliseerd?

Om een website af te stemmen op een specifieke doelgroep, moeten meerdere aspecten worden aangepakt. Naast de vertaling van alle tekstcontent, zoals websitetekst, productbeschrijvingen en navigatie-elementen, kunnen ook visuele elementen, zoals afbeeldingen, grafische voorstellingen en multimedia, worden aangepast aan culturele voorkeuren. Bovendien worden formaten voor data, tijd, valuta en meeteenheden afgestemd op de doelregio en wordt de websitelay-out aangepast voor talen die je van rechts naar links leest. 

Hoeveel tijd neemt websitelokalisatie in beslag?

De tijdlijn voor websitelokalisatie hangt af van de omvang en complexiteit van de website, het aantal betrokken talen en de beschikbare resources. Doorgaans zijn er meerdere weken nodig om het proces te voltooien.

Hoeveel kost het om een website te laten vertalen?

De prijs van een professionele websitevertaling hangt af van een aantal factoren. Voor een betere raming is het nodig om jouw websitecontent te analyseren met het oog op vertaling (tekst, afbeeldingen, video's), het aantal woorden te bepalen, de complexiteit te beoordelen (ontwerp, functionaliteit), de websitestructuur te evalueren (CMS/modulair versus hardgecodeerd/complex), technische factoren in beschouwing te nemen (SEO, URL, codering, lettertypes) en rekening te houden met bijkomende diensten (tests, ondersteuning). Vraag voor jouw unieke businesscase een offerte voor websitelokalisatie op maat.

Welk effect heeft websitelokalisatie op SEO?

Websitelokalisatie kan een positief effect hebben op SEO door de website relevanter te maken voor lokale zoekopdrachten. Dit leidt tot een betere rangschikking bij zoekmachines en meer organisch verkeer. Bij Acolad combineren we dit doorgaans met onze meertalige SEO-diensten. Zo zorgen we niet alleen voor de beste gebruikersbetrokkenheid en conversiecijfers maar creëren we ook kansen voor lokale linkbuilding.

Kan ik AI of MT gebruiken voor websitelokalisatie?

Hoewel oplossingen op basis van AI en machinevertaling gebruikt kunnen worden om websitelokalisatie te ondersteunen, moet dit steeds gebeuren in het kader van een gecombineerde aanpak met menselijke tussenkomst. Websitecontent die gemaakt wordt door AI kan leiden tot problemen, zoals risico's op plagiaat, blootstelling van bedrijven aan mogelijke schendingen van auteursrechten, onsamenhangende kwaliteit, onnauwkeurigheden of beledigende content en een mogelijk lagere rangschikking bij zoekmachines. Om dit soort problemen te voorkomen, combineert Acolad het gebruik van AI met menselijke creativiteit voor kwalitatief hoogstaande content.

Hoe kan ik gelokaliseerde websites beheren en updaten?

Voor het beheer en de regelmatige bijwerking van gelokaliseerde content is het essentieel om te beschikken over een contentmanagementsysteem (CMS) om meertalige websites te ondersteunen. Met de websitevertaalplug-ins en connectoren van Acolad kun jij vertalingen naadloos aanvragen en ontvangen, en dit direct in jouw CMS. De vertaalde content past automatisch in de juiste secties en de oorspronkelijke pagina-lay-out blijft behouden.

Met welke CMS zijn jouw websitevertaalplug-ins compatibel?

Onze websitevertaaltools bestaan uit connectoren, plug-ins en websitevertaalwidgets en zijn compatibel met de populairste webcontentmanagementsystemen zoals Adobe Experience Manager (AEM), Contentful, Drupal, Sitecore, WordPress, HubSpot, Contentstack en meer.

Moeten mobiele apps ook vertaald worden?

Ja, onze diensten voor de lokalisatie van mobiele apps stemmen jouw mobiele of onlineapplicaties af op de taal, cultuur en voorkeuren van jouw doelmarkten. Deze diensten omvatten diverse aspecten, zoals de vertaling van appcontent, de aanpassing van afbeeldingen en grafische voorstellingen, de afstemming van gebruikersinterfaces en de integratie van lokale functies. Onze lokalisatieteams werken nauw samen met jouw appontwikkelaars om de gebruikerservaring te verbeteren, het bereik van de app te vergroten en het potentieel voor succes op internationale markten te maximaliseren.

Hoe kan een internationale shoppingwebsite gelokaliseerd worden voor buitenlandse markten?

De basisbeginselen van websitelokalisatie gelden voor eender welke website of app maar internationale shoppingwebsites zijn doorgaans complexer en omvangrijker door de specifieke vereisten van e-commerce zoals ingewikkelde productcatalogi, wettelijke naleving van diverse wetten, ondersteuning van meerdere betaalwijzen en valuta's en verstrekking van meertalige liveklantensupport.

Welke talen moeten voorrang krijgen bij websitelokalisatie?

Dat hangt echt af van jouw uitbreidingsdoelen en bedrijfsdoelstellingen. Wanneer jij bekijkt welke talen van jouw doelgroepen voorrang krijgen, is het belangrijk om rekening te houden met verschillende factoren zoals het aantal potentiële gebruikers, de marktvraag en de culturele relevantie. Heb jij hulp nodig met jouw websitelokalisatiestrategie of internationale uitbreiding? De deskundigen van Acolad Localization Consulting staan klaar om jou te helpen. 

Hoe kan ik cultureel bewustzijn waarborgen bij websitelokalisatie?

Om te waarborgen dat de content, de afbeeldingen en het ontwerp van de website aansluiten op de culturele normen en waarden van de doelgroep, is het essentieel om advies te vragen aan moedertaalsprekers of culturele deskundigen. Daarom biedt Acolad een allesomvattend websitelokalisatieproces met digitale marketingdeskundigen die de betrokken taal als moedertaal hebben.

Moet ik afzonderlijke websites maken voor elke doelmarkt?

 De keuze tussen één enkele website en afzonderlijke websites voor elke markt is afhankelijk van de bedrijfsstrategie, het contentvolume en het niveau van personalisering dat elke markt vereist. De diensten van Acolad Localization Consulting helpen jou om de beste aanpak te vinden voor jouw specifieke behoeften.