Principali fattori da considerare nella scelta del partner per i servizi di contenuti globali

Qui di seguito ti presentiamo tutta una serie di quesiti a cui dovresti rispondere prima di fare una scelta.

date iconAggiornato il 10 novembre 2022     tag iconConsulenza

Se stai cercando un partner per la localizzazione, ti troverai inevitabilmente a valutare servizi in apparenza molto simili, pertanto la decisione sarà tutt’altro che scontata. Un elemento importante di qualsiasi decisione di acquisto è indubbiamente il costo. Ma, come saprai, scegliere l'opzione meno costosa può significare una perdita di qualità, per cui una decisione basata solo sul prezzo può portarti sulla strada sbagliata.

Se vuoi prendere una decisione equilibrata, ti consigliamo di tenere conto del costo dei servizi di traduzione solo dopo aver considerato altri fattori critici.

Il fornitore dispone di processi di analisi della qualità in ogni fase?

La qualità garantita ha un prezzo, è vero. Tuttavia, un'opzione a basso costo può significare misure di controllo della qualità inadeguate e una minore due diligence. E senza quest’ultima a garantire risultati di alta qualità, nel lungo periodo tale opzione potrebbe risultarti molto più cara, ad esempio in caso di costose revisioni.

Invece di concentrarti sull'opzione più economica, assicurati che il fornitore utilizzi processi di monitoraggio e analisi della qualità in ogni fase del processo. Monitorando tutto il flusso di lavoro di traduzione, potrai evitare possibili inconvenienti e garantire traduzioni di alta qualità. Questo potrebbe finire per farti risparmiare nel lungo periodo.

Un altro elemento importante da considerare è la selezione dei linguisti da parte del tuo fornitore di servizi di traduzione. Dal momento che il linguista è l'elemento cardine di ogni progetto di traduzione, assicurati che il tuo fornitore selezioni in modo rigoroso i propri collaboratori prima di assegnarli ai tuoi progetti. Il tuo fornitore dovrebbe inoltre monitorare le prestazioni dei linguisti per ogni singolo progetto. Acolad offre standard di qualità più elevati rispetto alla media di settore.

Il fornitore offre un'interfaccia cliente unica per le richieste e altri tipi di comunicazioni?

Cercare di monitorare lo stato di avanzamento di un progetto di contenuti senza un processo centralizzato di gestione della traduzione o un'interfaccia cliente unica per contattare il proprio fornitore può risultare alquanto frustrante.

Optare per una completa centralizzazione significa eliminare qualsiasi rischio riguardo ai risultati della traduzione, poiché ogni operazione viene monitorata e aggiornata attraverso un unico sistema centrale. Senza una piattaforma centralizzata di gestione delle traduzioni non disporresti di una panoramica generale, né della possibilità di accedere alle memorie di traduzione di ogni unità aziendale.

L'uso di una piattaforma basata sul cloud invece ti consente di diminuire il carico di lavoro, monitorando ogni progetto in ogni sua fase. Sia i responsabili dell'approvazione che i richiedenti possono lavorare all'interno del sistema visualizzando l'intero flusso di lavoro. Cos’ha a che vedere tutto questo con il costo dei servizi di traduzione? Ebbene: disporre di un sistema centralizzato significa poter tenere sotto controllo il budget di spesa, monitorare lo stato del progetto, ma anche garantire flussi di lavoro più efficienti e una migliore qualità, risparmiando al contempo risorse. 

Se sei curioso di conoscere l'impatto che la centralizzazione delle traduzioni può avere sul business, dai un’occhiata alle nostre storie di successo

Il fornitore lavora con le memorie di traduzione, e le considera come una tua proprietà intellettuale?

La tecnologia delle memorie di traduzione può permetterti di risparmiare, ma non tutti ne comprendono i reali vantaggi. Il consolidamento della tua memoria di traduzione all'interno di una piattaforma di gestione delle traduzioni implica una riduzione notevole della tariffa per parola, con conseguente diminuzione dei costi di traduzione totali. Per non parlare del fatto che può ridurre significativamente il tempo che altrimenti un linguista impiegherebbe per tradurre nuovo materiale. Tutto questo si traduce in tempi di consegna più rapidi e in una maggiore precisione e coerenza.

Ricorda che non tutte le memorie di traduzione si equivalgono: la nostra ad esempio è molto più avanzata rispetto ai software di altri fornitori. Fai una ricerca per assicurati che il tuo fornitore di servizi di traduzione disponga della tecnologia più recente e che offra la soluzione più adatta alle tue esigenze.

Assicurati inoltre che consideri la tua memoria di traduzione come tua proprietà intellettuale e che ti permetta sempre di accedervi. Non tutti i fornitori infatti sono disposti a fornire un accesso diretto alle memorie di traduzione dei clienti. E non dovrebbero esserci costi aggiuntivi per questo.

Il fornitore utilizza tecnologie innovative? O, meglio ancora: le crea?

Tecnologie quali i connettori di traduzione e le soluzioni end-to-end per la creazione, la strutturazione e la consegna di contenuti multilingue sono essenziali per garantire la corrispondenza tra la qualità delle tue comunicazioni aziendali e l'eccellenza dei tuoi prodotti.

Traduzione automatica neurale (NMT), intelligenza artificiale (AI) e apprendimento automatico, rich media come la realtà aumentata (AR) e la realtà virtuale (VR), sono tutti termini che il tuo fornitore di servizi di traduzione dovrebbe conoscere molto bene. I fornitori che stanno guidando la ricerca e lo sviluppo di contenuti intelligenti potranno offrire opportunità alla tua azienda in futuro.

Chiunque tu scelga come partner dovrebbe essere in grado di promuovere un ambiente creativo e innovativo, per cercare e implementare soluzioni sempre nuove. Sia che si tratti di adottare nuove tecnologie o di abbracciare idee innovative, un'azienda che si spinge oltre i propri limiti per migliorare sarà in grado di affrontare con successo le nuove sfide che emergono man mano che le esigenze di localizzazione evolvono.

Il fornitore offre un modello scalabile?

Se le tue richieste di traduzione aumentano di anno in anno, dovrai assicurarti che il tuo fornitore di servizi cresca assieme a te. Se dovessi scoprire che il tuo attuale fornitore non è in grado di soddisfare le tue esigenze, sia in termini di processi che di tecnologia, e fossi costretto a sostituirlo all'ultimo momento, ti troveresti ad affrontare tutta una serie di complicazioni aggiuntive.

Un fornitore di servizi di traduzione scalabile sarà in grado di tradurre simultaneamente migliaia di parole al giorno in diverse lingue. I traduttori indipendenti o i fornitori di traduzioni monolingua di piccole dimensioni non potranno certo fornirti questo livello di prestazioni.

Assicurati che il tuo fornitore disponga della tecnologia più efficiente per il tuo progetto, indipendentemente dal volume dello stesso. Non per vantarci, ma il nostro sistema di gestione delle traduzioni è tra i migliori del settore, e, per essere onesti, è ineguagliabile!

Il costo dei servizi di traduzione non si riduce al semplice valore monetario

Se sei alla ricerca di un fornitore di servizi di traduzione, non devi pensare solo in termini di costi. Pensa piuttosto al valore che potrai ottenere dai tuoi servizi. Dopotutto, un fornitore apparentemente economico potrebbe finire per costarti molto più di quanto riportato sulla fattura mensile, ad esempio in termini di inefficienze intangibili e costose revisioni.

Un partner affidabile lavorerà con te nel tempo per garantire che il tuo programma di traduzione funzioni in modo efficiente e che tu stia raggiungendo i tuoi obiettivi di crescita globale.


date iconAggiornato il 10 novembre 2022     tag iconConsulenza

Discuti del tuo prossimo progetto globale con i nostri esperti

articoli correlati