Parliamo del tuo progetto!

+33 1 99 73 80 69

Servizi di Traduzioni Scientifiche

Servizi linguistici per rispondere a tutte le vostre esigenze di traduzione nell’universo scientifico

HomeSettoriTraduzione Mediche : Servizi di Traduzione On LineTraduzioni Scientifiche: Servizi di Traduzione On Line – Acolad

La traduzione scientifica: una traduzione specialistica

Ogni anno vengono tradotti milioni di documenti che consentono di fare progredire le ricerche a livello internazionale! Questi testi, che devono rispondere a rigorosi requisiti di conformità normativa, richiedono un’attenzione particolare. Analisi, rigore e precisione sono dunque le parole chiave del successo di una traduzione scientifica. Rivolgersi ad Acolad significa usufruire di competenze specialistiche nel campo della traduzione medica e avvalersi di traduttori professionisti in oltre 300 combinazioni linguistiche.

laboratorio scientifico

Le nostre certificazioni ISO: una garanzia di qualità

Per garantirvi prestazioni ottimali, è nostra cura svolgere rigorosi controlli di qualità. Siamo infatti un’azienda certificata ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485, SAP... Per questo, numerosi clienti si affidano a noi per tradurre i loro documenti, come studi clinici, protocolli, comunicazioni del Ministero della Salute, articoli scientifici, lavori di ricerca, e così via.

Scoprite le nostre certificazioni 

firma

Traduttori esperti nel loro campo

Per tradurre documenti scientifici è necessaria una duplice competenza: solide conoscenze scientifiche e la padronanza di più lingue. Ma questo non basta. Il traduttore deve anche conoscere la legislazione vigente o, per la trascrizione di atti che richiedono la convalida da parte di organi ufficiali, possedere un’ulteriore qualifica. Un’altra sfida da affrontare per operare in ambito scientifico è la scelta dei termini.  La traduzione delle locuzioni latine, degli acronimi o persino dei neologismi, spesso presenti nel mondo scientifico, richiede infatti una grande precisione. Ecco perché noi di Acolad selezioniamo con cura i nostri traduttori scientifici.

agenzia traduzioni

La qualità: parola chiave delle nostre traduzioni

Costantemente impegnati a offrire traduzioni scientifiche di qualità, in Acolad ricorriamo a diverse tecnologie di riferimento nel settore linguistico, come i database terminologici, le memorie di traduzione e gli strumenti di controllo qualità. Inoltre, i nostri ingegneri sviluppano software proprietari che consentono di garantire traduzioni conformi alla terminologia e alla guida di stile del cliente. Sempre nell’intento di fornire una traduzione di alta qualità, abbiamo la possibilità di lavorare di concerto con i vostri validatori locali (consociate straniere, partner, distributori, ecc.). In questo modo, tutte le modifiche vengono approvate prima della consegna finale.

gestion de traduccion

Un accurato monitoraggio dei vostri progetti

I team Acolad sono perfettamente consapevoli che nell’universo scientifico, e in particolar modo nell’ambito degli studi clinici, il fattore tempo è fondamentale. Un solo giorno di ritardo può avere conseguenze disastrose. Abbiamo pertanto messo a punto un portale di gestione di progetti online, che consente ai clienti di seguire 24 ore su 24 l’avanzamento e lo stato dei loro progetti di traduzione (completati, in corso e futuri).

work office

Esempi di documenti tradotti in campo scientifico 

La nostra agenzia di traduzione è in grado di gestire qualunque tipo di documento scientifico. Riportiamo di seguito alcuni esempi: 

 

  • Moduli di consenso informato, schede informative dei pazienti, valutazioni preoperatorie, questionari di valutazione dei risultati riportati dai pazienti (anche in formato elettronico), opuscoli informativi per i pazienti, questionari e diari 
  • Dichiarazioni di reazioni avverse gravi, rapporti periodici aggiornati di sicurezza e farmacovigilanza, schede CIOMS (Council for International Organizations of Medical Sciences), CRF (Case Report Form), anche elettronici 
  • Protocolli, sinossi, manuali dello sperimentatore 
  • Comunicazioni del Ministero della Salute, lettere di autorizzazione del Comitato etico o di vigilanza 
  • Contratti tra lo sperimentatore e l’istituto, bilanci, domande di brevetto 

  • Istruzioni per l’uso, linee guida, manuali d’uso e manutenzione 
  • Policy e manuali di qualità, dossier tecnici (Site Master File), piani generali di convalida, procedure operative standard 
  • Etichette, foglietti illustrativi, istruzioni 
  • Interfacce utente, procedure di prova, guide online 
  • Contenuti web, annunci pubblicitari, manifesti, note informative, opuscoli, comunicazioni alla clientela 
  • Manuali di formazione, corsi e presentazioni, articoli scientifici, lavori di ricerca, resoconti di riunioni 

Parliamo del tuo progetto

Ti risponderemo al più presto.