Parliamo del tuo progetto!

+39 051 588 1777

Servizi di Traduzioni Farmaceutiche

Servizi linguistici per rispondere alle esigenze dell’universo farmaceutico

HomeSettoriTraduzione Mediche : Servizi di Traduzione On LineTraduzioni farmaceutiche : Servizi di Traduzioni Farmaceutiche – Acolad

La traduzione farmaceutica: una sfida considerevole

I gruppi farmaceutici devono affrontare grandi sfide in termini di conformità normativa, qualità, tracciabilità e sicurezza dei farmaci. Questi ultimi sono spesso destinati ai mercati di tutto il mondo. È pertanto necessario tradurre tutta la documentazione richiesta per affrontare queste sfide. Acolad dispone di notevoli competenze in campo farmaceutico e propone traduzioni mediche di qualità in oltre 100 lingue, nel pieno rispetto dei requisiti richiesti. 

Traduzioni certificate ISO

Per garantirvi prestazioni di alto livello, è nostra cura svolgere rigorosi controlli di qualità. Siamo infatti un’azienda certificata ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 e SAP. Per questo, grandi gruppi e laboratori di fama mondiale si affidano a noi per tradurre studi clinici, moduli di consenso informato, foglietti illustrativi, articoli scientifici, altri documenti sensibili, e così via.

Scoprite le nostre certificazioni

Scegliete traduttori esperti

Noi di Acolad disponiamo di una vasta rete di traduttori professionisti specializzati in campo medico e selezionati secondo rigorosi criteri. Ogni traduttore svolge traduzioni soltanto nella propria lingua madre e negli ambiti in cui possiede solide competenze, in quanto ha compiuto studi in campo medico oppure perché vanta una comprovata esperienza nella traduzione di contenuti medici e farmaceutici o di documenti attinenti a sperimentazioni cliniche. Per garantire traduzioni della massima precisione, sottoponiamo i nostri linguisti a valutazioni periodiche, assicurandoci che dispongano di tutte le risorse tecniche necessarie per garantire una traduzione sicura e riservata di documenti e dati.

Traduzione farmaceutica: coniugare competenze e precisione

In questo ambito, i nostri traduttori svolgono regolarmente traduzioni rivolte a due tipologie di pubblico differenti: per gli esperti utilizzano il linguaggio scientifico, mentre per il grande pubblico puntano su un linguaggio divulgativo. Questi professionisti sono dunque perfettamente in grado di adattarsi al target per il quale scrivono. Dimostrano grande attenzione nella scelta dei termini in testi destinati alla divulgazione, rispettando al contempo i requisiti normativi, e conoscono perfettamente i termini tecnici, per cui sanno rivolgersi anche ai professionisti utilizzando la loro stessa terminologia.

Quando reattività fa rima con qualità

Sappiamo bene che talvolta i vostri documenti devono essere tradotti in tempi molto brevi. Per tale motivo, è nostra cura sottoporvi un preventivo entro un’ora dalla vostra richiesta. Grazie alla nostra vasta rete di traduttori farmaceutici professionisti, siamo in grado di rispondere rapidamente alle vostre richieste e di tradurre in tempi record la vostra documentazione. Il nostro team di project manager è sempre al vostro fianco per comprendere le vostre esigenze, mantenere i contatti con i traduttori e verificare il rispetto della tempistica. Qualunque sia la vostra richiesta, siamo in grado di assicurare una traduzione di qualità nei tempi prestabiliti.

Esempi di documenti tradotti in campo farmaceutico

 

  • Moduli di consenso informato, schede informative, valutazioni preoperatorie, questionari di valutazione, opuscoli informativi, diari
  • Dichiarazioni di reazioni avverse gravi, rapporti di sicurezza e farmacovigilanza, schede CIOMS (Council for International Organizations of Medical Sciences), CRF (Case Report Form)
  • Protocolli, sinossi, manuali dello sperimentatore
  • Comunicazioni del Ministero della Salute, lettere di autorizzazione del Comitato etico o di vigilanza
  • Contratti tra lo sperimentatore e l’istituto, bilanci, domande di brevetto

  • Istruzioni per l’uso, manuali d’uso e manutenzione
  • Policy e manuali di qualità, dossier tecnici (Site Master File), piani generali di convalida, procedure operative standard
  • Etichette, foglietti illustrativi, istruzioni
  • Interfacce utente, procedure di prova, guide online
  • Contenuti web, annunci pubblicitari, manifesti, note informative, opuscoli
  • Manuali di formazione, corsi e presentazioni, articoli scientifici, lavori di ricerca, resoconti di riunioni

 

Vuoi avvalerti della nostra esperienza nelle traduzioni farmaceutiche?

Parliamo del tuo progetto

Ti risponderemo al più presto.