Dolmetsch-Service

Professionelle Dolmetscher und neueste Dolmetsch-Technik unterstützen Ihre mehrsprachige Kommunikation.

Erfolgreiche Kommunikation in allen Sprachen

Mehrsprachige Kommunikation

Dolmetschdienstleistungen und Technologie im Einsatz gegen Sprachbarrieren: wir bieten vor Ort, hybrid oder remote dolmetschen.

Inklusiv und offen

Ein inklusives Umfeld, in dem Gesprochenes und Gebärden gedolmetscht werden, sorgt für die effiziente Interaktion aller Stakeholder.

Wert und Effizienz

Unkompliziertes Miteinander, einfacherer Austausch und mehr Kommunikationseffizienz in Ihrem Unternehmen, über Sprach- und Kulturgrenzen hinweg.

Branchenführer im Bereich Dolmetschen

Preisgekrönte Dolmetsch-Services

Acolad steht bei den Anbietern von Dolmetschdienstleistungen auf Platz 10 der Liste von CSA Research. Unsere Expertise auf dem Gebiet der Dolmetsch-Services allgemein, bei Konferenzdolmetschen und Remote-Dolmetschen, schätzt auch die Globalization and Language Association (GALA): Giulia Silvestrini, Head of Interpreting Solutions bei Acolad, wurde als Moderatorin für die Interpreting Special Interest Group der Vereinigung gewählt.

„Die Dolmetschplattform von Acolad war ein durchschlagender Erfolg. Unsere Klienten bestätigen im Nachgang, dass es im Zuge der Sitzungen keine Unklarheiten gab. Bei zukünftigen virtuellen Terminen werden wir diesen Remote-Dolmetschdienst auf jeden Fall wieder nutzen.“

Wouter Pors
Anwalt und Partner bei Bird & Bird

Die besten fachspezifischen Dolmetschlösungen für Ihren Bedarf

Dolmetschlösungen von A bis Z

Wir bieten professionelle Dolmetschleistungen inklusive Dolmetschtechnik, Ausrüstung und personalisierter Unterstützung. 

Branchenspezifische Dolmetschexpertise

Breit aufgestelltes Portfolio und Erfahrungsspektrum im Dolmetschen für Privatwirtschaft und öffentlichen Sektor. 

Umfassendes Angebot an Sprachkombinationen

Weltweites Netzwerk professioneller Dolmetschkräfte für jede Sprachkombination. 

Absolute Vertraulichkeit

Professionelle Dolmetscher und Projektteams halten sich an einen strikten Ethik- und Verhaltenskodex und garantieren hohe Qualität.

Zertifizierte Prozesse

Im Einklang mit der ISO 9001 für Qualitätssicherung, der ISO 27001 für Informationssicherheit und der ISO 18841 für professionelle Dolmetscherdienste.

Fristgerecht und proaktiv

Wir gehen souverän mit knappen Fristen, Auftragsspitzen, kurzfristig anberaumten Meetings, Großprojekten und hoher Sprachvielfalt um

Dolmetschdienstleistungen – Ihre Optionen

Dolmetschen im Unternehmen

Dolmetschlösungen für mehrsprachige Meetings und Veranstaltungen 

Von Town Hall Meetings über Schulungen bis hin zu Webinaren, Live-Events und internationalen Konferenzen: Als Dolmetschagentur gelingt es uns, Adressaten mehrsprachig zu erreichen, einzubinden und die Kommunikation für jede Sprache zu öffnen. Acolad bietet Komplettlösungen für internationale Konferenzen und Events, die Konferenz-Dolmetschen, Video-Dolmetschen, Website-Übersetzung, Multimedia-Content und weitere Materialien einschließen.

Acolad bietet maßgeschneiderte Lösungen für Simultandolmetschen aus der Distanz („remote simultane interpreting“, RSI) an und berät Sie zur Gestaltung Ihres Meetings, je nach Ihren Vorgaben (bevorzugte Webplattform, Eckdaten der Session, Streaming-Optionen).

Einsatzfertige Lösungen für Kommunikationsbedarf in Präsenz, von Konferenzen und Events bis hin zu Workshops, Werksbesuchen und Audits, inklusive qualifizierte Dolmetscher (konsekutiv oder simultan dolmetschen), Ausrüstung (Kabinen oder tragbare Systeme) und spezialisierter technischer Unterstützung.

In hybrider Konstellation wird Content von einem Standort oder mehreren in Präsenz an ein Publikum, das aus der Distanz zugeschaltet ist, gestreamt. Die Referent:innen können vor Ort sitzen oder remote teilnehmen. Wir bieten professionelle Dolmetschdienste, RSI-Technologie für Simultandolmetschen aus der Distanz sowie Unterstützung vor Ort oder remote an.

Mit unserem Live-Übersetzungs-Service per Telefon („over the phone interpreting“, OPI) und Video („video remote interpreting“, VRI) haben Sie jederzeit und von überall Zugriff auf Dolmetscher – alltägliche Kontakte mit Ihren Kunden oder auch die interne mehrsprachige Kommunikation ist auch remote kein Problem mehr.  

  • Zugriff jederzeit, rund um die Uhr, per Telefon, App oder Webportal
  • Automatisierte Workflows 
  • Erweiterter Matching-Mechanismus, der Ihrer Anfrage sofort geeigneten Dolmetschern zuordnet.
  • Statistik und Nutzungsdaten in Echtzeit

Dolmetschen im öffentlichen Sektor

Kommunikation zwischen öffentlichen Institutionen und Bürger:innen

In der heutigen, immer vielfältiger werdenden Gesellschaft ist qualitativ hochwertiges Dolmetschen im öffentlichen Dienst nicht mehr nur eine Option, sondern eine Notwendigkeit. Uns bei Acolad ist bewusst, wie wichtig eine effektive Kommunikation zwischen Behörden und den Bürger:innen ist, in deren Dienst sie stehen. Unsere speziellen Dolmetscherdienste für den öffentlichen Sektor ist auf die nahtlose Interaktion zwischen Institutionen und ihren Gemeinden zugeschnitten.

Öffentlicher Sektor

Unsere Dolmetscher:innen sind darauf spezialisiert, die Kommunikation zwischen Gesundheitsdienstleistern und Patienten in verschiedenen Szenarien zu vereinfachen. Ob in Präsenz, über das Telefon, per Videokonferenz – mit Acolad als Übersetzungs-Agentur überwinden wir sprachliche Barrieren und verbessern die Patientenversorgung.

Von Verhandlungen bis hin zu Gerichtsverfahren - unsere Leistungen im Bereich des Rechtsdolmetschens sind darauf ausgerichtet, eine genaue, vertrauliche und effektive Kommunikation zwischen allen Beteiligten zu gewährleisten.

Acolad ist der Partner für Organisationen, die mit Migranten und Geflüchteten arbeiten. Mit unserer Hilfe werden sprachliche Brücken geschlagen: durch Dolmetsch- und Übersetzungs-Services werden wichtige Informationen und Dienste werden für Menschen zugänglich, die sich ein Leben an einem neuen Ort aufbauen.

Basierend auf unserer umfassenden Erfahrung im öffentlichen Sektor bieten wir einen maßgeschneiderten Dolmetsch-Service an, der eine nahtlose und präzise Kommunikation mit unterschiedlichen Adressaten gewährleistet. Das verbessert den Zugang zu grundlegenden Leistungen und fördert Inklusivität.  

Internationale Institutionen

Bei hochrangigen Meetings und Konferenzen sorgt unsere Kombination aus spezialisierten Koferenzdolmetschern und speziell auf Präsenz-, Hybrid- und Remote-Dolmetsch-Szenarien abgestimmter Technologie für eine störungsfreie Kommunikation der diversen Adressaten. Unsere erfahrenen Teams unterstützen jeden Schritt im Prozess und reagieren proaktiv auf jede Anforderung, die eine Großveranstaltung mit sich bringt. Dazu gehören das Management vieler Sprachen oder Teilnehmender, das Management parallel stattfindender Sessions und der Umgang mit hohen Publikumszahlen, ob vor Ort oder in einer hybriden Konstellation.  

Dolmetscherdienste für Gebärdensprache

Welten verbinden, inklusive Kommunikation fördern

Wir sind überzeugt, dass Sprache niemals eine Hürde und Kommunikation immer grenzenlos sein sollte. Wir machen keinen Unterschied zwischen gesprochener und Gebärdensprache: Unser Ziel ist Inklusion. Jeder Mensch sollte frei in seiner Muttersprache sprechen können – mit Hilfe von Übersetzungen eines Dolmetschers.

Unsere Dolmetscher beherrschen nicht einfach nur Gebärdensprache, sie sind auch fachlich auf vielen Gebieten versiert. Vom Sitzungsraum zum Klassenzimmer, vom OP zum Gerichtssaal: Sie meistern souverän jedes Thema und jede Situation und liefern eine in Inhalt und Form einwandfreie Dolmetschleistung.

Wie in jeder anderen natürlichen Sprache sind Gebärdensprachen in den kulturellen und regionalen Kontext eingebettet, in dem sie sich entwickeln. In ihrer Dynamik und Nuancen sind sie jedoch einzigartig. Unsere qualifizierten Dolmetscher sind auf die Gebärdensprache spezialisiert, die für Ihr Zielpublikum relevant ist und einen bestimmten Bedarf erfüllt.

 

American Sign Language (ASL) steht als Gebärdensprache in den USA an zweiter Stelle. Aber auch in Ländern wie Kanada, China, Hongkong, Bolivien oder Kambodscha ist ASL die Hauptsprache der Gehörlosen. Zu unseren Dienstleistungen gehört Präsenz- und Video-Dolmetschen in ASL in den Bereichen Gesundheitswesen und Bildung sowie für andere Geschäftsfelder.

Acolad Live

Die All-in-one-Plattform für Live-Übersetzungen: per Telefon, Video oder vor Ort

Dolmetsch-Services von Acolad über Telefon (OPI) und Remote-Video (VRI) stehen rund um die Uhr, 7 Tage die Woche via Telefon, Webportal oder per mobiler App in jeder benötigten Sprache zur Verfügung. 

  • Kontakt zu Dolmetschern jederzeit und überall
  • Schlanke Workflows vom Auftrag bis zur Rechnung
  • Optimales Dolmetscher-Matching durch erweiterte Algorithmen
  • Echtzeitdaten, Berichte, KPI-Tracking und Zugang zu Statistiken

Sie wünschen sich für Ihre Veranstaltungen multilinguale Kommunikation auf höchstem Niveau?

Unsere Dolmetschexperten helfen Ihnen gerne.

Häufig gestellte Fragen

Sie kennen sich mit Dolmetschen noch nicht aus? Wir haben Antworten für Sie.

Ja, Sie können gerne unser Vertriebsteam kontaktieren und einen Beratungstermin vereinbaren. Unser Expertenteam wird Ihnen die verschiedenen Optionen erläutern. 

Gedolmetscht sollte immer dort werden, wo Sprachbarrieren eine effiziente Kommunikation zu verhindern drohen. Die häufigsten Anwendungsfälle sind:

  • Internationale Meetings in Unternehmen, bei der Einbindung, Engagement und offene Kommunikationskanäle zählen (monatliche Treffen, vierteljährliche Town Hall Meetings, Vollversammlungen)
  • Konferenzen oder Seminare mit Teilnehmenden verschiedener Muttersprachen
  • Geschäftstreffen mit internationalen Kunden oder Partnern
  • Workshops, Trainings oder Bildungsprogramme 
  • Sitzungen bei Gericht und Gerichtsverhandlungen mit Teilnehmenden aus verschiedenen Kulturkreisen
  • Arzttermine oder Beratungsgespräche mit Patienten anderer Muttersprache
  • Konstellationen im öffentlichen Sektor, die eine Kommunikation zwischen Institutionen und Nicht-Muttersprachlern ermöglichen 

Simultandolmetschen erfolgt während des Redebeitrags. Das Gesagte wird praktisch zeitgleich in so viele Zielsprachen übertragen wie nötig. Vor Ort braucht es spezielle Ausrüstung (schalldichte Kabinen oder tragbare Tourguide-Systeme) und im Fall einer Remote-Verdolmetschung eine geeignete Technologie-Lösung.

Beim Konsekutivdolmetschen hört der Dolmetscher dem Redner zu und macht sich Notizen. Nach dem Ende des Redebeitrags überträgt der Dolmetscher das Gesprochene in die Zielsprache. Es ist keine spezielle Ausrüstung oder Technologie erforderlich. 

Eine dritte Option ist als Business-, Liaison- oder Community-Dolmetschen bekannt: Dabei wird in einer 1-zu-1-Konstellation oder in einer mehrsprachigen Unterhaltung in der Kleingruppe Satz für Satz (konsekutiv) gedolmetscht. Es ist keine spezielle Ausrüstung oder Technologie erforderlich.

Acolad bietet ein breites Spektrum an Dolmetschdienstleistungen für jeden Bedarf an. Was sich am besten eignet, hängt von mehreren Faktoren ab: Art des Meetings und Konstellation (remote, vor Ort, hybrid), Anzahl beteiligter Sprachen, Anzahl Teilnehmende, Dauer, Budget sowie mögliche andere Vorlieben und Prioritäten.

Das hängt davon ab, ob simultan oder konsekutiv gedolmetscht werden soll, ob vor Ort, hybrid oder online. Eine kurze Übersicht:

  • Virtuelle Meetings: RSI-Lösung (Remote Simultaneous Interpreting) für Simultandolmetschen und konventionelle Web Conference Tools für Konsekutivdolmetschen
  • Hybrid-Veranstaltungen: Ausrüstung vor Ort und Remote-Technologie
  • Dolmetschen vor Ort: Kabinen, Headsets, spezialisierte Techniker oder tragbare Tourguide-Systeme

Unsere Teams beraten Sie gerne und entwickeln eine individuelle, einfache und effektive Dolmetschlösung für Ihren Bedarf. 

Bei wenig Platz bietet Acolad verschiedene Optionen an: von Tischkabinen oder tragbaren Tourguide-Systemen bis hin zu Streaming oder virtuellen Lösungen. Wir beraten Sie gerne hinsichtlich der besten Konfiguration für Ihre Besprechung oder Veranstaltung.

Die Gebärdensprache ist ein wichtiges Instrument für die Kommunikation zwischen gehörlosen oder schwerhörigen Menschen und ihrer hörenden Umwelt. Gebärdensprachdolmetschen kann in Präsenz oder per Video (VRI) erfolgen. Im letzteren Fall steht der Dolmetscher virtuell über Computer oder Tablet mit Webcam und Hochgeschwindigkeitsanschluss zu Verfügung. 

Es gibt ferner das so genannte Communication Access Real-time Translation (CART). Dabei wird eine gesprochene Unterhaltung nahezu in Echtzeit in Text transkribiert, der mittels Beamer, auf Computern, Laptops und mobilen Geräten angezeigt wird. CART ist für Gruppendiskussionen, Einzeltreffen und Vorstellungsgespräche ideal, wenn die Teilnehmenden eine präzise und zeitnahe Transkription ihres Gesprächs benötigen. 

Dolmetschen ist eine anspruchsvolle Tätigkeit, die volle Konzentration verlangt. In einer Simultan- oder Konsekutiv-Situation arbeiten die Dolmetscher:innen in Zweierteams, alle 20-30 Minuten wechseln sie sich ab. 

Je nach Konstellation – unter anderem Dauer des Termins, Dolmetschtechnik, fachlicher Anspruch, Art der Besprechung und Tagesordnung – reicht auch eine Dolmetschkraft. Dolmetschen über das Telefon und per Video für Alltagskommunikation braucht nur eine Person: Die Gespräche sind kürzer, unter einer halben Stunde oder bis zu einer Stunde pro Anruf, und in der Regel müssen sich die Dolmetscher:innen darauf nicht speziell vorbereiten. 

Ziehen Sie am besten einen Anbieter wie Acolad zurate, der sich auskennt und Ihnen die geeignete Anzahl Dolmetscher:innen für Ihre genauen Anforderungen nennen wird. 

Acolad ist ein professioneller Anbieter von Dolmetschleistungen: Wir begleiten unsere Kunden auf dem Weg durch das komplexe Angebot an Services und Tools und helfen ihnen, die beste Kommunikationslösung für jedes Projekt zu finden. Wir übernehmen auch alle logistischen Aspekte, von der Terminplanung über die Koordinierung der Ausrüstung bis zur technischen Unterstützung. Unsere zertifizierten Dolmetscher:innen wählen wir nach strengen Maßstäben aus. Sie werden regelmäßig weitergebildet, damit ihre Expertise, Verfügbarkeit und Flexibilität zu jeder Zeit aktuell und branchengerecht ist.

Beim Gebärdensprachdolmetschen wird gesprochene Sprache aus und in Gebärdensprache übersetzt. Dies geschieht vor Ort oder per Video. Als visuelle Sprache wird Gesagtes über Gesten, Körperbewegungen und Gesichtsausdrücke übermittelt.