História de sucesso da Publicis LMA com a Acolad

Saiba como a Publicis LMA traduziu uma carta gráfica para um cliente aeronáutico internacional


A Publicis LMA, agência B2B propriedade da Publicis Communications France, fornece soluções de marketing e comunicação a empresas industriais e orientadas para os serviços, utilizando um modelo "Open Transformation" colaborativo, empático e baseado na reputação. Ao mesmo tempo que aborda todos os desafios empresariais dos seus clientes, a Publicis LMA cria marcas influentes com o objetivo de alcançar um crescimento sustentável.


O desafio

A empresa recém-criada emprega 85 pessoas e teve receitas de 14,7 milhões de euros em 2017.

O seu novo cliente, uma das principais empresas do setor aeronáutico, pediu-lhes que criassem uma nova carta gráfica. A Publicis optou por confiar o projeto a profissionais de tradução.

A solução

Seleção dos tradutores mais adequados

A equipa da Acolad tinha pré-selecionado cuidadosamente dois tradutores especializados em cartas gráficas. Foram testados antes de o projeto ser lançado. Esta etapa garantiu os melhores recursos e prazos possíveis e assegurou a preparação dos tradutores logo que os documentos fossem aprovados.

 

Monitorização do projeto

A equipa da Acolad acompanhou de perto o progresso do projeto desde o pedido inicial até à entrega. A Publicis recebeu um ficheiro InDesign para que a equipa de design gráfico pudesse otimizar o layout da tradução antes de esta ser entregue ao cliente.

Porquê a Acolad?

Escolha de um parceiro linguístico ágil e digno de confiança

Publicis é sinónimo de qualidade. Ao recorrer a um parceiro de tradução, a Publicis confia à agência a reputação internacional do seu cliente. Tal responsabilidade requer um excelente nível de serviço da empresa de tradução, incluindo boa capacidade de comunicação e tempos de resposta rápidos. É importante selecionar a agência certa de modo a garantir resultados excecionais num curto espaço de tempo.

 

Trabalho com tradutores especializados com vasta experiência em cartas gráficas

Encontrar uma agência para traduzir de francês para inglês é relativamente simples. No entanto, muitas agências não percebem quão específico pode ser este tipo de projeto de tradução e a terminologia especializada que requer. A Publicis teve de encontrar um parceiro linguístico com acesso a tradutores bem versados em cartas gráficas para entregar um produto de alta qualidade.

Erguer as fundações

Trabalhar para um cliente através de uma agência de comunicação requer uma abordagem personalizada à organização.

Com um mês de antecedência, a fim de analisar a quantidade de trabalho que seria necessário, a pessoa de contacto da Acolad contactou o Gestor de Contas-chave da Publicis LMA. Isto permitiu à equipa de produção enviar a tradução para a Acola, assim que o cliente aprovou o conteúdo.

O resultado

  • Entrega numa semana
    Desde a receção à entrega
  • Mais de 100 cópias impressas
    Durante uma apresentação a todo o comité de comunicação
  • Distribuídos por 56 países
    Visibilidade global internamente e junto de fornecedores de serviços
"O projeto decorreu sem sobressaltos. Graças aos rápidos tempos de resposta das equipas da Acolad, conseguimos encontrar a solução certa e antecipar quaisquer atrasos. As traduções estavam excelentes. O cliente ficou satisfeito com as suas novas cartas gráficas. O documento estará disponível na intranet do cliente e será disponibilizado aos seus fornecedores de serviços externos".
"A organização e as informações exaustivas instituídas pela equipa da Acolad pouparam tempo e ajudaram a que o projeto avançasse mais rapidamente."

Gestor de contas-chave
Publicis LMA

Fale connosco

Discuta o seu próximo projeto global com os nossos especialistas