O cliente
A Aon é uma empresa líder mundial de serviços profissionais que fornece uma vasta gama de soluções de risco, reforma e saúde numa altura em que estes tópicos são tão importantes para a economia global. Os seus 50 000 colaboradores em 120 países dão poder aos resultados para os clientes, utilizando dados e análises proprietários para fornecer conhecimentos que reduzem a volatilidade e melhoram o desempenho.
O desafio
Sendo uma empresa global que opera a nível mundial, a Aon precisava de fornecer todo o tipo de conteúdos e documentos em várias línguas para satisfazer as necessidades tanto da sua força de trabalho internacional como dos seus clientes em todo o mundo:
- Comunicações eficazes nos diferentes mercados em que operam
- Qualidade impecável em todas as línguas
- Conteúdo muito especializado e técnico em múltiplos formatos
- Resposta rápida para traduções com prazos apertados
- Diferentes requisitos técnicos e terminologia para diferentes linhas de serviços, bem como domínios empresariais (RH, marketing, jurídico, etc.)
A solução
A Acolad tem vindo a prestar serviços de tradução à Aon desde 2007. Com tantas partes interessadas em diferentes domínios empresariais, a nossa parceria com o cliente exigiu uma gestão ágil do projeto.
Começámos por criar uma equipa dedicada, formada por um Coordenador Principal no papel de ponto único de contacto único e um Gestor de Projeto encarregado de gerir de todos os pedidos da Aon. Também criámos um conjunto de equipas dedicadas formadas por tradutores que satisfazem os requisitos da Aon por sub-domínio e por tipo de documento.
O Coordenador Principal organiza reuniões regulares com os solicitantes da Aon e Aquisições para recolher o máximo de feedback possível relacionado com os projetos por nós tratados. Isto ajudou a atribuir os melhores recursos a cada projeto, e também a melhorar continuamente os processos de modo a otimizar o investimento do cliente e a satisfazer as suas expectativas relativamente à qualidade de tradução e prazos de entrega.
As revisões, com e sem o documento de origem, por peritos seguiu-se imediatamente à tradução para comprimir o tempo de entrega. Em paralelo, a preparação das nossas ferramentas de tradução, bem como a utilização de memórias de tradução e glossários terminológicos dedicados, permitem-nos garantir a consistência da marca em todas as línguas, o cumprimento dos requisitos locais, sem comprometer os prazos.
As nossas necessidades de tradução estão a crescer ano após ano. A Acolad sabe como satisfazer estas necessidades através do seu controlo de qualidade e da sua capacidade de cumprir prazos. A nossa relação com a Acolad tem vindo a fortalecer-se ao longo dos anos graças ao seu forte conhecimento das nossas diferentes especialidades de seguros.
Alexandre Boitard, Departamento de Compras, Aon
O resultado
Durante mais de 14 anos, a Acolad desenvolveu uma estreita colaboração com as partes interessadas da Aon com base na confiança. Registamos um elevado nível de satisfação ligado à qualidade do conteúdo que as nossas equipas linguísticas fornecem todos os dias, entrega atempada e relação geral com o Coordenador Principal.
Os fatores-chave que contribuíram para a nossa parceria bem sucedida e duradoura têm sido:
A capacidade de fornecer traduções de seguros em várias combinações linguísticas
Com clientes internacionais a operar em todo o mundo, permitimos à Aon comunicar com os seus múltiplos públicos numa variedade de línguas, abrangendo toda a Europa, Ásia, América Latina e América do Norte.
Experiência técnica demonstrada no setor dos seguros e resseguros
Os tópicos com que as nossas equipas lidam todos os dias são exigentes em termos de tecnicidade, pelo que todos os linguistas envolvidos provaram, em profundidade, ter conhecimentos não só no sector dos seguros e resseguros, mas também abrangendo os sub-domínios específicos que o cliente oferece, tais como seguros não-vida, saúde e bem-estar, seguros de viagem, imobiliário e de acidentes, soluções de risco comercial e resseguro.
Versatilidade do formato do conteúdo entre domínios empresariais
A vasta gama de tipos de conteúdo que a Aon produz também requer familiaridade com uma vasta gama de domínios empresariais, tais como recursos humanos, jurídicos e de marketing, bem como com os diferentes formatos de conteúdo que cada área lança, como conteúdos de websites, relatórios de bem-estar, contratos e guias do utilizador.
Flexível e reativo com prazos apertados
Ao mesmo tempo, todas as traduções precisavam de ser absolutamente exatas para minimizar o risco. A Aon encontrou na Acolad o parceiro flexível e reativo que se compromete com os seus prazos apertados.
Conclusão
Uma parceria para o futuro
Esta boa relação e colaboração bem sucedida conduziram-nos a um novo passo: O Grupo Aon confiou na Acolad para centralizar todas as necessidades linguísticas do grupo em toda a Europa.
Um portal dedicado ao cliente está atualmente a ser implementado pela Acolad como o ponto central único para a simplificação da gestão linguística.
A flexibilidade proporcionada por esta plataforma de colaboração e a capacidade de automatizar os fluxos de trabalho de localização irão apoiar ainda mais o grupo na prestação de serviços aos mercados globais e no alcance do crescimento internacional.
Como parceiro de conteúdo a longo prazo da Aon, ao longo dos anos as nossas equipas têm traduzido milhares de palavras em várias línguas. Destacaria +56 000 palavras apenas para 9 casos de estudo, vários documentos de formação interna para RH, documentos de informação sobre produtos de seguros (IPID), guias práticos, para não mencionar +30 000 palavras para o website da AON Assessment Solutions.
Marion Baude, Diretora de Contas, Acolad