Offerteaanvraag

Identiteit
Bedrijf
Contactgegevens
Uw project
Talen
Gewenste opleverdatum
Opties
Mijn bestanden
Aanwijzingen
  • Contactgegevens Bedrijfsnaam & Adres
  • Saut de section

  • Uw project
    Talen & Deadline
  • Ne pas utiliser ce champs : il sert uniquement de récepteur au datepicker. Le texte saisi ici n'apparaîtra pas sur le site.
  • Sleep bestanden hierheen of
  • Opties
    Instructies

Post Edited Machine Translation

Het beste van kunstmatige intelligentie en menselijke expertise

HomeVertaalsoftware: professionele vertaalsoftwarePost-editing machinevertaling: vertaalbureau

Kunstmatige en menselijke intelligentie combineren

Een eerste vertaling wordt vervolgens door een post-editor nagekeken

Productiviteit door technologie

Technologie maakt krappe deadlines bij grote volumes haalbaar

Kwaliteitsoptimalisatie

Combinatie van technologie en menselijke vaardigheden voor een perfect resultaat

Wat is post-editing?

Post-editing is het grondig doorlezen en corrigeren van een tekst die door een vertaalmachine is voorvertaald. Voor een machine zijn zinnen slechts een aaneenschakeling van woorden, de menselijke dimensie ontbreekt. Anders dan bij een mens zegt een culturele verwijzing of een historische datum de machine niets. De vertaalmachine is dus niet in staat om verkeerde interpretaties en fouten met het gebruik van mannelijke en vrouwelijke woorden te herkennen. Tijdens het corrigeren besteedt de post-editor veel aandacht aan deze aspecten om de juistheid en kwaliteit van de vertaling te waarborgen.

Wat is post-editing

Waarom deze techniek gebruiken?

Post-editing dient om de productiviteit te verhogen en tegemoet te komen aan de taalbehoeften van klanten door sneller te vertalen met behulp van automatische vertaaltechnologie, in combinatie met menselijke expertise. Post-editing is ideaal als er in een kort tijdsbestek een groot volume vertaald moet worden. Het stelt u in staat in spoedeisende situaties op tijd te leveren, bijvoorbeeld als het wettelijk verplicht is om zakelijke documenten te vertalen.

waarom-deze-techniek-gebruiken

Heeft u een vertaal- of post-editingproject? Vertel ons er meer over!

Wanneer deze techniek gebruiken?

De projectleiders van Acolad analyseren de tekst grondig om te bepalen of die zich leent voor een automatische voorvertaling. Wij stellen alles in het werk om u zo snel mogelijk een maatoplossing te bieden. Post-editing van een machinevertaling kan een oplossing zijn voor:

  • eenvoudige inhoud, zonder uitgesproken stijl (zoals productbeschrijvingen in de e-commerce)
  • zeer grote volumes (miljoenen woorden)
  • bepaalde talenparen
Wanneer deze techniek gebruiken
United States Gebaseerd op uw IP-adres

Laten we uw project bespreken

Wij geven u zo snel mogelijk antwoord.