Afgestemd op uw behoeften
Vergeet geen woord meer
Een link tussen multimedia en internationaliteit
Bij veel bedrijven draait de ontwikkelingsstrategie om internationale aanwezigheid en in dit tijdperk van multimediacommunicatie gaat het verzenden van een bericht over de grenzen vaak gepaard met video en audio. Op de transcriptieafdeling van Acolad kan gesproken tekst door professionals in schriftelijke tekst worden omgezet met behulp van een tekstverwerkingstool.

Aandacht voor detail en transcriptie
Op uw verzoek kan een door ons uitgetypt document als basis dienen voor onze vertalers, die het vervolgens in hun moedertaal omzetten of lokaliseren. Om een kwaliteitsvertaling te verkrijgen, zijn precisie en consistentie in de transcriptiefase dus van cruciaal belang. Om een boodschap duidelijk en efficiënt te kunnen overbrengen, moet de gesproken tekst namelijk nauwgezet worden aangehouden. Deze taak nemen wij zeer serieus en wij garanderen u dan ook een uitstekend resultaat, zowel in de brontaal als in de doeltaal.

Wilt u een prijsopgave voor een vertaling?
Wij geven u snel antwoord!
Een “end-to-end”-expertise
Om welke soort inhoud het ook gaat (vergadering, conferentie, toespraak, interne communicatie, audionotitities, videomarketing, enz.), onze gespecialiseerde medewerkers, die altijd in hun moedertaal werken, staan tot uw beschikking om de tekst in zijn geheel of in de vorm van een samenvatting om te zetten naar een schriftelijk formaat, vanuit een groot aantal bestandsindelingen. Als het bestand wordt ingetypt om als ondertiteling te dienen, worden er tijdcodes toegevoegd om de ondertitels gemakkelijker in de video te kunnen opnemen. Ten slotte wordt het aantal tekens uiteraard voortdurend geoptimaliseerd om de leesbaarheid en het gemak voor de gebruiker te vergroten.
