Laten we uw project bespreken

+31 (0) 20 30 12 207

Post-editing

Samenwerking tussen mens en machine

HomeOnze dienstenPost-editing: Post-editing van machinevertalingen

Snelheid

Slim gebruik van machinevertalingen, ideaal bij een krappe deadline

Gepersonaliseerd resultaat

Een dienst waarbij uw kwaliteitseisen voorop staan

Een activiteit die past bij de tijdgeest

In een wereld waarin automatisering al decennialang niet meer te stuiten is, zijn ook machinevertalingen steeds verder doorontwikkeld en verfijnd. Tegenwoordig spelen ze een doorslaggevende rol op de vertaalmarkt. Steeds meer professionals stellen hun vertrouwen in een machine voor projecten die zich daartoe lenen, vooral als het om een groot volume gaat. Maar ook al is deze methode in de loop der jaren steeds betrouwbaarder geworden, er is nog steeds menselijk ingrijpen nodig om het resultaat in de doeltaal tot een kwaliteitstekst om te vormen. Dit wordt post-editing genoemd.   

Kääntämisen optimointi ja post-editointi

Een dienst die op uw behoefte is afgestemd

Acolad beschikt over taalprofessionals voor wie post-editing gesneden koek is. Als u voor deze optie kiest, worden uw documenten toevertrouwd aan een doorgewinterde vertaler die de benodigde wijzigingen aanbrengt in een machinevertaling. Als het voor u voldoende is dat men begrijpt waar de tekst over gaat, blijft de post-editing beperkt tot lichte maar afdoende ingrepen. Als u een vloeiende en natuurlijke tekst nodig heeft, worden er ingrijpendere wijzigingen doorgevoerd zodat de tekst leest als een traditionele vertaling.

Copywriting eli sisällöntuotanto

Wilt u een prijsopgave voor een vertaling?
Wij geven u snel antwoord!

Laten we uw project bespreken

Wij geven u zo snel mogelijk antwoord.