Casestudy

Aon: communicatie over verzekeringsdiensten voor internationale markten


De klant

Aon is een vooraanstaande, internationale firma voor professionele diensten die een brede waaier aan risico-, pensioen- en gezondheidsoplossingen biedt in een tijd waarin deze thema's nog nooit zo belangrijk waren voor de internationale economie. De 50.000 werknemers in 120 landen bieden klanten resultaten door gebruik te maken van specifieke gegevens en analyses om zo inzichten te verschaffen die volatiliteit verminderen en prestaties verbeteren.


De uitdaging

Aon is een internationaal bedrijf dat wereldwijd actief is en moet alle soorten content en documenten in verschillende talen verstrekken om te voldoen aan de behoeften van zowel hun internationale werknemers als klanten over de hele wereld:

  • Effectieve communicatie op de verschillende markten waarop zij actief zijn
  • Onberispelijke kwaliteit in alle talen
  • Zeer gespecialiseerde, technische content in diverse formaten
  • Snelle levering van dringende vertalingen
  • Verschillende technische vereisten en terminologie voor diverse servicelijnen en bedrijfsdomeinen (human resources, marketing, juridische zaken enz.)

De oplossing

Acolad verleent sinds 2007 vertaaldiensten aan Aon. Omdat onze klant beschikt over zoveel belanghebbenden in uiteenlopende bedrijfsdomeinen, was er behoefte aan nauwgezet projectbeheer.

Allereerst stelden wij een specifiek team samen met een hoofdcoördinator die als enig contactpunt fungeerde en een projectmanager die verantwoordelijk was voor de afhandeling van alle verzoeken van Aon. Wij zorgden tevens voor een pool van specifieke teams met vertalers die voldeden aan de vereisten van Aon per subdomein en per documenttype.

De hoofdcoördinator organiseert regelmatige vergaderingen met de personen die verzoeken indienen en het aankoopteam om zoveel mogelijk feedback te vergaren over afgehandelde projecten. Dit maakt het mogelijk om aan elk project de beste resources toe te kennen en zorgt ook voor een voortdurende verbetering van processen om de investering van de klant te optimaliseren en hun verwachtingen inzake vertaalkwaliteit en levertijden te vervullen.

Na de vertaling vinden onmiddellijk een deskundige revisie en proofreading plaats om de levertijd te bekorten. Ook de voorbereiding van onze vertaaltools en het gebruik van specifieke vertaalgeheugens en terminologieglossaria maken het mogelijk om merkconsistentie in alle talen en naleving van lokale vereisten te waarborgen zonder dat de deadlines daarbij in het gedrang komen.

Onze vertaalbehoeften nemen jaarlijks toe. Dankzij hun kwaliteitscontrole en capaciteit om deadlines te halen, weet Acolad exact hoe deze behoeften vervuld moeten worden. Onze relatie met Acolad is door de jaren heen alleen maar sterker geworden dankzij hun uitmuntende kennis van onze verschillende verzekeringsspecialiteiten.

Alexandre Boitard, Procurement Department, Aon

Het resultaat

Meer dan 14 jaar geleden bouwde Acolad een nauwe, op vertrouwen gebaseerde samenwerking op met belanghebbenden van Aon. Er is sprake van een hoog niveau van tevredenheid en dit dankzij de kwaliteit van de content die onze taalteams elke dag verstrekken, de tijdige levering en de algemene relatie met de hoofdcoördinator.

Hieronder volgen de voornaamste factoren die bijdragen tot ons succesvolle, duurzame partnerschap:

De capaciteit om verzekeringsvertalingen te verstrekken in diverse taalcombinaties

Met internationale klanten die wereldwijd actief zijn, stelden wij Aon in staat om in verschillende talen te communiceren met diverse doelgroepen in heel Europa, Azië, Noord- en Latijns-Amerika.

Aangetoonde technische expertise op het gebied van verzekering en herverzekering

Onze teams behandelen elke dag thema's die technisch veeleisend zijn. Alle betrokken taalkundigen beschikken dan ook over een aangetoonde, grondige expertise, en dit niet enkel op het gebied van verzekering en herverzekering, maar ook op de specifieke subdomeinen die de klant aanbiedt, zoals niet-levensverzekering, gezondheid en welzijn, reisverzekering, eigendom en ongeval, commerciële risico-oplossingen en herverzekering.

Verschillende contentformaten in alle bedrijfsdomeinen

Ook de brede waaier aan contenttypes die Aon produceert, vereist vertrouwdheid met een brede waaier aan bedrijfsdomeinen zoals human resources, juridische zaken en marketing, evenals met de verschillende contentformaten die elk domein gebruikt, zoals websitecontent, welzijnsverslagen, contracten en gebruikershandleidingen.

Flexibel en responsief bij strakke deadlines

Tegelijkertijd moesten alle vertalingen ook volledig accuraat zijn om risico's te minimaliseren. Aon vond in Acolad de flexibele, responsieve partner die zich aan strakke deadlines houdt.

Conclusie

Een partnerschap voor de toekomst

Deze goede relatie en succesvolle samenwerking bracht ons naar een nieuwe fase: Aon Group koos Acolad voor het centraliseren van alle taalbehoeften van de groep binnen Europa.

Acolad is momenteel bezig met de implementatie van een specifiek klantenportaal Acolad als onestophub voor de vereenvoudiging van taalbeheer.

Dankzij de flexibiliteit van dit samenwerkingsplatform en de capaciteit om lokalisatieworkflows te automatiseren, wordt de groep verder ondersteund bij het verlenen van diensten aan internationale markten en het bereiken van internationale groei.

Als langdurige contentpartner van Aon hebben onze teams door de jaren heen duizenden woorden vertaald in verschillende talen. Het gaat hierbij om meer dan 56.000 woorden alleen al voor 9 casestudy's, diverse interne trainingsdocumenten voor human resources, productinformatiedocumenten (IPID), praktische handleidingen, en meer dan 30.000 woorden voor de website van AON Assessment Solutions.

Marion Baude, Account Executive, Acolad