Parliamo del tuo progetto!

+39 051 588 1777

La storia di successo di HealthiVibe

Come sono migliorate l'efficienza e la qualità delle traduzioni per HealthiVibe grazie alla collaborazione con Acolad

HomeI nostri casi di studioCase study HealthiVibe

Le esigenze di traduzione di HealthiVibe

HealthiVibe offre servizi di customer insight per i pazienti, tra cui servizi per ricerche qualitative come focus group, interviste TDI (Telephone In Depth Interviewe IDI (In Depth Interview), simulazioni di trial clinici e bacheche online, servizi per ricerche quantitative, quali sondaggi online sulla soddisfazione dei pazienti, reclutamento pazienti e comunicazioni mediche. La società svolge il 70% delle sue attività a livello internazionale, in oltre 65 Paesi tra Nord America, Europa, Asia e Africa.  HealthiVibe collabora con Acolad su base settimanale per una serie di progetti qualitativi e quantitativi che richiedono la traduzione anche in 50 lingue diverse, a seconda delle dimensioni del progetto. 

La scelta di un partner per le traduzioni con know-how nel Life Science  

HealthiVibe collabora con Acolad su un ampio ventaglio di progetti di traduzione da oltre cinque anni. Complessivamente, finora Acolad ha tradotto per HealthiVibe circa 2,5 milioni di parole in 103 lingue diverse.  I progetti di HealthiVibe hanno vincoli temporali che dipendono da scadenze tecniche o tempistiche dettate dalle normative e richiedono un controllo qualità che rientri nella deadline prevista. HealthiVibe aveva quindi la necessità di individuare un partner per le traduzioni in grado di rispettare scadenze stringenti mantenendo elevati standard qualitativi. Acolad collabora con traduttori che vantano un importante know-how nel Life Science e che traducono esclusivamente verso la propria lingua madre, garantendo così traduzioni sempre della massima qualità.  

Una gestione efficiente per progetti diversificati 

La qualità e la puntualità sono determinanti nelle scienze della vita.  HealthiVibe ha scelto di collaborare con Acolad per le sue competenze nel project management e per i processi messi in atto al fine di garantire elevata qualità e puntualità nelle consegne. I progetti quantitativi di HealthiVibe comprendono sondaggi su temi specifici o sulla soddisfazione dei partecipanti a un trial clinico.  I progetti di comunicazione medica prevedono invece kit di studi con materiale specifico per un dato protocollo e materiali per il paziente.  Si tratta di progetti sviluppati in formato Excel che devono essere convertiti in file Word, per essere poi sottoposti  alla FDA (Food and Drug Administration, Agenzia per gli alimenti e i medicinali) degli Stati Uniti per l’approvazione. 

"Il tempo dedicato ai progetti da parte dei nostri team, l'iter del controllo qualità e gli scambi tra le nostre società si sono significativamente ridotti. 

– Jennifer Kelly, Vice President Operations di HealthiVibe

Più qualità in meno tempo con un tool personalizzato

Sulla base delle esigenze di HealthiVibe, il team di Acolad ha sviluppato un tool che migliora i processi ed elimina un passaggio superfluo, consentendo a  HealthiVibe di risparmiare tempo prezioso su ogni file tradotto. Uno strumento che contribuisce a ridurre il tempo necessario ai revisori interni per il controllo qualità e la gestione dei progetti di traduzione di HealthiVibe. Nel 2019 HealthiVibe e Acolad si sono avvalse di questo software per oltre 700 progetti di traduzione.  

Il feedback di HealthiVibe

"I vantaggi della collaborazione con Acolad includono il consolidarsi di una vera e propria partnership, la disponibilità al confronto per valutare insieme come migliorare strumenti e processi, e la passione per i servizi offerti - ha dichiarato Jennifer Kelly, Vice President Operations di HealthiVibe -. Apprezziamo in particolare il fatto che qualità ed efficienza siano sempre garantite”.

Avete in vista un progetto di traduzione?

Parliamo del tuo progetto

Ti risponderemo al più presto.