Parliamo del tuo progetto!

+33 1 99 73 80 69

Publicis LMA: una success story

Ecco come l’agenzia Publicis LMA ha fatto tradurre una carta grafica per un cliente internazionale leader del settore aeronautico.

HomeI nostri casi di studioCase study Publicis

La sfida di Publicis

Agenzia di Publicis Communications France specializzata nel B2B, Publicis LMA si occupa del marketing e della comunicazione per aziende attive nel settore industriale e dei servizi attraverso un metodo collaborativo ed enfatico chiamato “Open Transformation”. Restando al fianco dei suoi clienti in tutte le loro sfide aziendali, Publicis LMA costruisce marchi influenti accompagnandoli sulla strada dello sviluppo sostenibile. Publicis LMA vanta un organico di 85 persone e, nel 2017, ha registrato un fatturato di 14,7 milioni di euro. Una società leader nel settore dell’aeronautica a livello mondiale ha chiesto a Publicis LMA di creare una nuova carta grafica. A tal fine, l’agenzia ha deciso di rivolgersi a un professionista della traduzione.

Publicis Case Study traduzione

Scegliere un partner linguistico reattivo e di fiducia

Affidare un progetto a Publicis è una garanzia di qualità. Quando Publicis fa appello a un’agenzia di traduzione, dunque, ciò significa che le sta affidando l’immagine internazionale del suo cliente. Pertanto, l’agenzia prescelta si deve dimostrare all’altezza della situazione, dedicando la massima attenzione al progetto e mostrandosi reattiva. Per assicurare il rispetto delle scadenze e la massima qualità dei servizi, la scelta dell’agenzia di traduzione è sicuramente una decisione strategica.

Lavorare con traduttori esperti in carte grafiche

Trovare un’agenzia per una traduzione dal francese all’inglese è relativamente semplice. Il problema è che molte agenzie non si rendono conto dell’importanza capitale di una carta grafica, uno strumento specifico che richiede un’ottima padronanza terminologica. Pertanto, Publicis ha scelto un partner linguistico esperto in carte grafiche, con traduttori specializzati in grado di garantire contenuti della massima qualità.

“Era la soluzione ideale vista la loro reattività e la trasparenza dei prezzi. Avevo già un interlocutore presso Technicis e conoscevo il loro modo di lavorare.”

Key Account Manager, Publicis LMA

Preparazione del progetto

Lavorare per un cliente passando per un’agenzia di traduzione richiede un’organizzazione specifica. Al fine di analizzare la portata del progetto, il project manager dedicato di Technicis si è messo in contatto con la Key Account Manager di Publicis LMA per tempo (circa un mese prima), in modo da organizzare il lancio della traduzione subito dopo la ricezione dei contenuti da parte del cliente.

Käännösprojektin valmistelu

“Grazie a un briefing con i team di Technicis e alla loro organizzazione, il progetto è partito subito, senza perdite di tempo.”

Key Account Manager, Publicis LMA

Selezione dei migliori traduttori

Prima del lancio del progetto, il team Technicis ha organizzato dei test per preselezionare due traduttori specializzati in carte grafiche, in modo da disporre fin dall’inizio delle migliori risorse disponibili.

Parhaiden kääntäjien valinta

Monitoraggio del progetto

Il team Technicis ha seguito da vicino lo sviluppo del progetto, dal preventivo alla consegna del file finale, in formato InDesign. Il team di impaginazione di Publicis ne ha poi ottimizzato il lay-out prima di consegnarlo al cliente finale.

Käännösprojektin seuranta

Consegna in una settimana

Dal preventivo alla consegna

Stampa di oltre 100 esemplari

In occasione di una presentazione al Comitato per la comunicazione

Distribuzione in 56 paesi

Grande visibilità internazionale, all’interno e all’esterno della società

Il feedback di Publicis LMA

“Il progetto si è svolto molto bene. La reattività dei team Technicis ci ha spinti a trovare le soluzioni migliori per evitare qualsiasi ritardo. Le traduzioni erano di buona qualità. La carta grafica è piaciuta al cliente finale. Questo documento sarà disponibile sulla loro rete Intranet e distribuito ai loro fornitori esterni.”

Key Account Manager, Publicis LMA

Avete un progetto di traduzione?

Parliamo del tuo progetto

Ti risponderemo al più presto.