Caso di studio

Un'azienda globale del settore delle scienze della vita centralizza la gestione delle traduzioni

Scopri in che modo questa importante azienda nel settore delle scienze della vita ha ottenuto traduzioni più rapide ed economiche centralizzando le operazioni.

 


Il nostro cliente, un’azienda Fortune 50 del settore delle scienze della vita, distribuisce dispositivi medici, prodotti farmaceutici e di consumo in più di 100 paesi e oltre 50 lingue. L’azienda ha sedi sparse in tutto il mondo, ognuna delle quali richiede delle traduzioni.


La sfida

Il nostro cliente stava affrontando numerose difficoltà con il programma di traduzione decentralizzato che utilizzava. I processi aziendali erano incoerenti, il che in ultima analisi influiva sulla qualità e sul time-to-market.

Questo programma decentralizzato causava:

  • Difficoltà nel gestire l'adesione e le prestazioni dei fornitori
  • Bassa qualità e incoerenza tra le lingue
  • Problemi di tracciamento e controllo dei costi di traduzione
  • Mancanza di visibilità e trasparenza del processo di traduzione
  • Portabilità limitata tra fornitori di servizi linguistici
  • Mancanza di scalabilità e interoperabilità degli strumenti interni e della tecnologia a supporto delle crescenti esigenze di traduzione

La soluzione

Quando il cliente si è rivolto ad Acolad Life Sciences, il suo obiettivo era quello di raggiungere diversi obiettivi principali. Ad esempio:

  • Creare una strategia di traduzione centralizzata da implementare su scala aziendale
  • Ottimizzare il processo di traduzione eliminando le inefficienze
  • Integrare la tecnologia esistente con nuovi, vantaggiosi strumenti
  • Aumentare la visibilità nella pipeline di progetto a livello aziendale
  • Creare un'unica fonte di verità per le risorse linguistiche da utilizzare sia internamente chetra tutti i fornitori

La priorità era quella di consolidare la base di fornitori di traduzioni, composta da oltre 100 aziende, in un pool più piccolo e più facilmente gestibile.

Acolad nominata principale partner per le traduzioni

A seguito di un processo RFP completo per selezionare nove fornitori ufficiali, ad Acolad è stato assegnato il ruolo di fornitore principale. La prima priorità era quella di sviluppare un programma di traduzione centralizzato da implementare a livello globale, costituito da due processi operativi standard principali:

  1. Procedure interne di gestione della traduzione
  2. Definizione delle modalità di collaborazione tra la rete di fornitori nei futuri progetti.

A supporto del programma, in qualità di fornitore principale, Acolad fornisce anche la piattaforma tecnologica che deve essere utilizzata da tutti i servizi di traduzione: sia gli utenti interni che gli altri fornitori approvati. La piattaforma centralizza tutte le risorse linguistiche a livello aziendale per ottimizzare la collaborazione tra tutte le parti interessate interne ed esterne:

Portale di gestione delle traduzioni

Il portale di gestione delle traduzioni offre diversi vantaggi chiave al cliente, tra cui:

Integrazione della memoria di traduzione

L'integrazione del repository della memoria di traduzione, che consente a tutti i fornitori e alle divisioni di accedere all'intero inventario dei contenuti precedentemente tradotti.

 

Uno dei vantaggi più apprezzati del repository è che consente ai fornitori di recuperare e scaricare il contenuto della memoria di traduzione di cui hanno bisogno, ed eseguire il lavoro al di fuori del portale, utilizzando i propri strumenti e processi.

Integrazione SAP Ariba e gestione delle spese di traduzione

Il portale include preventivi centralizzati e gare d’appalto. L'integrazione con SAP Ariba garantisce una visualizzazione rapida e semplice dei costi approvati.

 

Il modulo per i preventivi di traduzione incluso nel portale consente agli stakeholder interni di richiedere offerte tramite gara d’appalto a tutti i fornitori contemporaneamente. Questa opzione centralizzata elimina la necessità di inviare più e-mail a diversi fornitori o di utilizzare diversi strumenti proprietari.

 

Una volta che il lavoro è stato assegnato, l'integrazione con SAP Ariba facilita l'approvazione finanziaria, l'emissione di ordini di acquisto e il monitoraggio della spesa sia all'interno di SAP Ariba che nel portale. Il cliente non ha bisogno di disconnettersi dal portale e accedere ad Ariba, quindi il flusso di lavoro è ininterrotto. È una soluzione end-to-end che inizia con la richiesta di preventivi e termina con l'emissione dell'ordine di acquisto. Ai fornitori approvati, l'integrazione garantisce la conformità. 

Standardizzazione dei processi

Il portale comprende inoltre un modulo per la gestione dei progetti di traduzione. A causa dei diversi requisiti all'interno dell'azienda, per il nostro cliente era importante fornire agli utenti la flessibilità necessaria per creare flussi di lavoro adatti alle loro esigenze. Il portale garantisce l’equilibrio tra standardizzazione e flessibilità dei processi, registrando una traccia di revisione dettagliata per ogni progetto.

Maggiore coerenza a livello di contenuti

Attraverso il repository di file, il portale archivia glossari, convenzioni stilistiche, modelli e SOP aggiuntive per semplificare i processi e garantire la coerenza tra tutti i materiali tradotti.

Adozione e progettazione: User Experience intuitiva

Oltre a offrire potenti funzionalità, l'obiettivo era quello di sviluppare una piattaforma intuitiva e di facile utilizzo adattata alle esigenze del cliente e ai diversi profili utente. Lo scopo era quello di garantire che tutti gli utenti fossero in grado di imparare e adottare il sistema in pochi minuti, non giorni o settimane.

 

Il design intuitivo riduce al minimo la necessità di formazione e documentazione. In definitiva, riteniamo che gli utenti non abbiano bisogno di comprendere le complessità del processo di traduzione per gestire il proprio lavoro: il portale lo fa per loro. 

Il risultato

A partire dall’implementazione del portale, le tempistiche di traduzione si sono ridotte drasticamente, in quanto ora le varie divisioni aziendali possono riutilizzare i contenuti già tradotti per i propri progetti. Per quanto riguarda i fornitori, invece di avere accesso solo alle memorie di traduzione che hanno creato per il cliente nel corso degli anni, ora hanno accesso alle memorie di traduzione condivise di altri otto fornitori, garantendo così la coerenza di tutti i contenuti tradotti.

Sfidando i fornitori nelle gare d’appalto attraverso un modello standard per i preventivi, il nostro cliente è stato in grado di ridurre i costi del progetto e i tempi di consegna. I fornitori sanno di trovarsi in un ambiente molto competitivo e sono spinti a fissare prezzi aggressivi e ad essere innovativi per consegnare i progetti più rapidamente.

Man mano che i progetti vengono completati, le nuove memorie di traduzione vengono caricate dai fornitori, creando un database in continua crescita di contenuti tradotti che possono essere riutilizzati, riducendo così i costi.

Vuoi la tua copia di questo caso di studio?
  • 3.000 utenti
  • 14.000 progetti completati
  • Riduzione dei costi
  • Maggiore coerenza dei contenuti tradotti
  • Maggiore rapidità nel completamento dei progetti

Feedback utente

"Apprezzo la trasparenza generata dal portale: niente più grattacapi nella gestione dei miei fornitori."

"Non riesco a credere a quanto tempo sto risparmiando con questo strumento!" 

"È piacevole utilizzare uno strumento chiaramente progettato per me, non per i miei fornitori."

"È stata una vera sorpresa scoprire quanti contenuti tradotti in precedenza in tutta l'azienda possano essere riutilizzati. Un enorme risparmio di tempo e costi!”

“Ho appena usato lo strumento per la prima volta; è stato davvero facile!”

"Questo programma e questa piattaforma sono trasformativi per la nostra azienda."

Rivolgiti a un esperto di servizi linguistici

Hai bisogno di aiuto per un progetto di traduzione e localizzazione? Oppure per la creazione e/o elaborazione di contenuti multilingue? Siamo qui per te!