Il nostro cliente, un’azienda Fortune 50 del settore delle scienze della vita, distribuisce dispositivi medici, prodotti farmaceutici e di consumo in più di 100 paesi e oltre 50 lingue. L’azienda ha sedi sparse in tutto il mondo, ognuna delle quali richiede delle traduzioni.
La sfida
Il nostro cliente stava affrontando numerose difficoltà con il programma di traduzione decentralizzato che utilizzava. I processi aziendali erano incoerenti, il che in ultima analisi influiva sulla qualità e sul time-to-market.
Questo programma decentralizzato causava:
- Difficoltà nel gestire l'adesione e le prestazioni dei fornitori
- Bassa qualità e incoerenza tra le lingue
- Problemi di tracciamento e controllo dei costi di traduzione
- Mancanza di visibilità e trasparenza del processo di traduzione
- Portabilità limitata tra fornitori di servizi linguistici
- Mancanza di scalabilità e interoperabilità degli strumenti interni e della tecnologia a supporto delle crescenti esigenze di traduzione
La soluzione
Quando il cliente si è rivolto ad Acolad Life Sciences, il suo obiettivo era quello di raggiungere diversi obiettivi principali. Ad esempio:
- Creare una strategia di traduzione centralizzata da implementare su scala aziendale
- Ottimizzare il processo di traduzione eliminando le inefficienze
- Integrare la tecnologia esistente con nuovi, vantaggiosi strumenti
- Aumentare la visibilità nella pipeline di progetto a livello aziendale
- Creare un'unica fonte di verità per le risorse linguistiche da utilizzare sia internamente chetra tutti i fornitori
La priorità era quella di consolidare la base di fornitori di traduzioni, composta da oltre 100 aziende, in un pool più piccolo e più facilmente gestibile.
Acolad nominata principale partner per le traduzioni
A seguito di un processo RFP completo per selezionare nove fornitori ufficiali, ad Acolad è stato assegnato il ruolo di fornitore principale. La prima priorità era quella di sviluppare un programma di traduzione centralizzato da implementare a livello globale, costituito da due processi operativi standard principali:
- Procedure interne di gestione della traduzione
- Definizione delle modalità di collaborazione tra la rete di fornitori nei futuri progetti.
A supporto del programma, in qualità di fornitore principale, Acolad fornisce anche la piattaforma tecnologica che deve essere utilizzata da tutti i servizi di traduzione: sia gli utenti interni che gli altri fornitori approvati. La piattaforma centralizza tutte le risorse linguistiche a livello aziendale per ottimizzare la collaborazione tra tutte le parti interessate interne ed esterne:
- Memorie di traduzione
- Preventivi
- Gestione dei progetti
- Integrazione con il sistema di procurement del cliente (SAP Ariba)
Portale di gestione delle traduzioni
Il portale di gestione delle traduzioni offre diversi vantaggi chiave al cliente, tra cui:
Il risultato
A partire dall’implementazione del portale, le tempistiche di traduzione si sono ridotte drasticamente, in quanto ora le varie divisioni aziendali possono riutilizzare i contenuti già tradotti per i propri progetti. Per quanto riguarda i fornitori, invece di avere accesso solo alle memorie di traduzione che hanno creato per il cliente nel corso degli anni, ora hanno accesso alle memorie di traduzione condivise di altri otto fornitori, garantendo così la coerenza di tutti i contenuti tradotti.
Sfidando i fornitori nelle gare d’appalto attraverso un modello standard per i preventivi, il nostro cliente è stato in grado di ridurre i costi del progetto e i tempi di consegna. I fornitori sanno di trovarsi in un ambiente molto competitivo e sono spinti a fissare prezzi aggressivi e ad essere innovativi per consegnare i progetti più rapidamente.
Man mano che i progetti vengono completati, le nuove memorie di traduzione vengono caricate dai fornitori, creando un database in continua crescita di contenuti tradotti che possono essere riutilizzati, riducendo così i costi.
Vuoi la tua copia di questo caso di studio?
Feedback utente
Lettura correlata
Rivolgiti a un esperto di servizi linguistici
Hai bisogno di aiuto per un progetto di traduzione e localizzazione? Oppure per la creazione e/o elaborazione di contenuti multilingue? Siamo qui per te!