Il cliente
Aon è una delle aziende leader a livello mondiale nella fornitura di soluzioni pensionistiche, sanitarie e di gestione del rischio, in un momento storico in cui questi settori sono diventati strategici per l'economia globale. I suoi 50.000 dipendenti distribuiti in 120 Paesi utilizzano analisi e dati proprietari per generare informazioni che, riducendo la volatilità e migliorando le prestazioni, consentono alla clientela di migliorare i risultati.
La sfida
In qualità di azienda globale operante su scala internazionale, Aon aveva la necessità di fornire una grande varietà di contenuti e documenti in diverse lingue per rispondere alle esigenze sia del proprio staff internazionale che dei clienti in tutto il mondo:
- Comunicazioni efficaci nei diversi mercati di attività
- Qualità impeccabile in tutte le lingue
- Contenuti tecnici altamente specializzati in vari formati
- Tempi di consegna rapidi per traduzioni urgenti
- Requisiti tecnici e terminologia diversificati per ogni linea di servizio e area aziendale (HR, marketing, giuridico-legale, ecc.)
La soluzione
Acolad fornisce servizi linguistici ad Aon dal 2007. Avendo un numero così elevato di stakeholder in molteplici settori di attività, la nostra partnership richiedeva una gestione agile del progetto.
Abbiamo iniziato dando vita a un team dedicato, con un Head Coordinator nel ruolo di referente unico e un Project Manager incaricato di gestire tutte le richieste di Aon. Successivamente abbiamo creato un insieme di team di traduttori dedicati in grado di soddisfare i requisiti di Aon per quanto riguarda settore di specializzazione e tipo di documento.
L'Head Coordinator organizza incontri regolari con i richiedenti di Aon e il Procurement, al fine di raccogliere il maggior numero possibile di feedback relativi ai progetti gestiti. Questo ha permesso di assegnare le migliori risorse ad ogni progetto, nonché di migliorare continuamente i processi al fine di ottimizzare l'investimento del cliente e soddisfare le sue aspettative quanto a qualità della traduzione e tempi di consegna.
La revisione e il proofreading da parte di professionisti esperti seguono immediatamente la traduzione, in modo da comprimere i tempi di consegna. Parallelamente, la preparazione dei nostri strumenti di traduzione, così come l'uso di memorie di traduzione e glossari terminologici dedicati, ci consentono di garantire la coerenza del brand in tutte le lingue e il rispetto dei requisiti locali, oltre che delle scadenze.
Le nostre esigenze di traduzione aumentano anno dopo anno. Acolad è in grado di soddisfarle attraverso il controllo della qualità e la capacità di rispettare le scadenze. Il nostro rapporto con Acolad si è rafforzato nel corso degli anni grazie alla conoscenza approfondita che ha dimostrato delle diverse specialità assicurative di cui ci occupiamo.
Alexandre Boitard, Procurement Department, Aon
Il risultato
Acolad ha costruito una stretta collaborazione basata sulla fiducia con gli stakeholder di Aon, che dura ormai da 14 anni. L’elevata soddisfazione del cliente si deve alla qualità dei contenuti che i nostri team di linguisti sono in grado di garantire giorno dopo giorno, alla puntualità nelle consegne e al rapporto con l'Head Coordinator.
I fattori chiave che hanno contribuito a questa partnership proficua e duratura sono stati:
La capacità di fornire traduzioni assicurative in diverse combinazioni linguistiche
Grazie ad Acolad, Aon è stata in grado di comunicare in diverse lingue con la propria clientela distribuita in ogni parte del mondo: dall'Europa all'Asia, dall'America del Nord all'America Latina.
Comprovata competenza tecnica nel settore assicurativo e riassicurativo
I temi trattati quotidianamente dai nostri team sono altamente tecnici, pertanto richiediamo a tutti i nostri linguisti un'ampia esperienza non solo nel settore assicurativo e riassicurativo, ma anche negli ambiti di specializzazione specifici del cliente, quali l'assicurazione non vita, la salute e il benessere, le assicurazioni di viaggio, la proprietà e i sinistri, o ancora le soluzioni per la gestione del rischio commerciale e la riassicurazione.
Versatilità del formato dei contenuti in tutti i settori di business
Le numerose tipologie di contenuti prodotte da Aon richiedono inoltre familiarità con diversi settori di business, quali risorse umane, giuridico-legale e marketing, nonché con i diversi formati specifici di ciascuno di essi, come i contenuti dei siti web, i rapporti sul benessere, i contratti e le guide utente.
Flessibilità e reattività con scadenze ravvicinate
Allo stesso tempo, tutte le traduzioni devono garantire la massima precisione, al fine di ridurre al minimo il rischio. Aon ha trovato in Acolad un partner flessibile e reattivo che si impegna a rispettare le scadenze ravvicinate.
Conclusione
Una partnership per il futuro
L’ottima relazione e la proficua collaborazione con Aon ci hanno portato a fare un ulteriore passo: il gruppo ha affidato ad Acolad la centralizzazione di tutte le sue necessità linguistiche in Europa.
Acolad sta implementando un portale cliente dedicato che svolgerà il ruolo di hub centralizzato per semplificare la gestione delle lingue.
La flessibilità garantita da questa piattaforma di collaborazione e la capacità di automatizzare i flussi di lavoro di localizzazione supporteranno ulteriormente il gruppo nella fornitura di servizi ai mercati globali e nel raggiungimento della crescita internazionale.
Grazie alla collaborazione duratura instaurata con Aon per la gestione dei loro contenuti, nel corso degli anni i nostri team hanno tradotto migliaia di parole in più lingue. Vorrei ricordare le oltre 56.000 parole per soli 9 casi di studio, i numerosi documenti di formazione interna per l'area HR, i documenti informativi sui prodotti assicurativi, le guide pratiche, per non parlare delle oltre 30.000 parole per il sito web Assessment Solutions di AON.
Marion Baude, Account Executive, Acolad