Localisation de site web

87 % des consommateurs débutent leur parcours d'achat par une recherche en ligne. L'adaptation de votre site web à de nouvelles audiences est donc cruciale pour réussir à l'international.

Atteindre de nouveaux publics : point de départ d'un développement à l'international

Une approche stratégique alliant outils et méthodes est essentielle pour accroître votre visibilité en ligne et renforcer votre compétitivité sur un marché mondialisé. Nous savons que vos contenus multilingues constituent un vrai challenge. Automatisation, réduction des délais de mise sur le marché, traductions de grande qualité, workflows simplifiés ou optimisation des coûts : nous avons la réponse qu'il vous faut. 

Expertise en mondialisation

Nous évaluons tous les aspects de vos processus de localisation, identifions les opportunités et les concrétisons. 

Conseil et assistance

L'incertitude des besoins, la limitation des ressources et les technologies obsolètes posent de multiples défis. Acolad vous aide à tous les relever. 

Technologies avancées

Les attentes de vos clients et les technologies évoluent rapidement. Nous vous aidons à rester compétitifs.  

Tout sur les méthodes d'évaluation de la qualité de la traduction automatique

Découvrez les différentes approches d'évaluation de la qualité appliquées à la traduction automatique et ce que cela implique pour vos projets de traduction et de localisation. 

Proxy de traduction de sites web : Acolad SiteSync

Vous êtes à la recherche d'une solution rapide et entièrement automatisée ? Acolad SiteSync crée des sites miroirs à partir de votre site d'origine, gère automatique les mises à jour et intègre les traductions à la volée. En clair, vous bénéficiez d'une solution parfaitement fluide, avec un minimum d'opérations manuelles et une commercialisation rapide. La mise en œuvre peut être effectuée en 30 jours seulement. Nul besoin d'un WCMS dédié aux contenus multilingues. 

Le proxy de traduction SiteSync a permis de lancer le site web de Sterigenics en six langues et en un temps record. Et ce, sans perte de qualité, en assurant la continuité de notre présence sur internet.

Amie Casson
Global Marketing Leader, Sterigenics

Connecteur de traduction de sites web

Grâce au connecteur Acolad, vos équipes commandent et réceptionnent les traductions d'un simple clic dans leur WCMS. Les contenus traduits s’intègrent directement à l'endroit prévu, au bon format et en respectant la cohérence graphique. Les flux de traitement rationalisés permettent de gérer plus rapidement les contenus volumineux en les intégrant en toute transparence à n'importe quel CMS. 

Traduction manuelle de sites web

L'approche classique de la traduction de sites web vous offre un contrôle granulaire pour un investissement minimal. C'est la bonne approche si vous n'êtes pas encore prêt à centraliser la gestion de vos contenus web, si vous avez de faibles volumes de traduction ou si vos mises à jour sont minimes. Aucune technologie n'étant nécessaire, vous disposez d'une maîtrise totale sur chaque projet de localisation, tout en ayant la flexibilité nécessaire pour aborder des contenus plutôt créatifs. 

Contacter un expert en localisation de sites web

Besoin d'aide pour votre projet de localisation de site web ? Contactez-nous !