Jutellaan projektistasi!

+358 90 4766 7800

Lääkealan käännöspalvelut

Kielipalveluja lääketeollisuuden tarpeisiin

EtusivuKäännöspalvelut eri toimialoilleLääketieteen ja biotieteen käännöksetLääkealan käännöspalvelut, Lääkealan kääntäjä – Acolad

Lääkealan käännökset: merkittäviä haasteita

Vaatimustenmukaisuus sekä lääkkeiden laatu, jäljitettävyys ja turvallisuus ovat merkittäviä haasteita lääkealan yrityksille. Lääkkeitä käytetään potilaiden hoitoon eri puolilla maailmaa. Siksi myös kaikki niihin liittyvät asiakirjat on käännettävä. Acoladilla on vahvaa lääkealan käännösten, asiantuntemusta, ja käännöksemme ovat kaikkien sovellettavien vaatimusten mukaisia yli sadalla kielellä.

ISO-standardien mukaisia käännöksiä

Laadunvalvontamme on tarkkaa, jotta voimme tarjota mahdollisimman laadukkaita käännöksiä. Meille on myönnetty seuraavat sertifikaatit: ISO 9001, ISO 17100, ISO 13485 ja SAP. Siksi maailman johtavat yritykset ja laboratoriot tilaavat meiltä muun muassa kliinisten tutkimusten, suostumuslomakkeiden, lehtisten, tieteellisten artikkelien ja muiden arkaluonteisten asiakirjojen käännöksiä.

Lue lisää sertifikaateistamme.

Valitse asiantuntevat kääntäjät

Acoladilla on laaja lääketieteen alaan erikoistuneiden ammattikääntäjien verkosto. Kääntäjämme on valittu tiukkojen kriteerien mukaisesti. He kääntävät vain omalle äidinkielelleen. Heidän erikoisalan asiantuntemuksensa perustuu joko lääketieteen opintoihin tai todistettuun kokemukseen lääketieteellisten ja lääkealan tekstien tai lääketieteellisiin tutkimuksiin liittyvien asiakirjojen kääntämisestä. Varmistamme käännösten oikeellisuuden arvioimalla ammattilaisiamme säännöllisesti ja tarjoamalla heille kaikki tekniset resurssit, joita tarvitaan asiakirjojen ja tietojen turvalliseen ja luottamukselliseen kääntämiseen.

 

professionals

Lääkealan asiakirjojen kääntäminen: asiantuntemusta ja tarkkuutta

Kääntäjiemme on usein tehtävä kahdenlaisia käännöksiä: tieteellisiä ja suurelle yleisölle tarkoitettuja. He tietävät, miten kohdeyleisö tavoitetaan mahdollisimman tehokkaasti. He valitsevat huolellisesti oikeat sanat, jotka ovat ymmärrettäviä maallikoille mutta täyttävät myös säännösten vaatimukset. Teknisen terminologian syvällisen tuntemuksensa ansiosta he osaavat kääntää myös asiantuntijoiden ammattikielelle.

Nopeutta ja laatua

Ymmärrämme, että toisinaan käännökset on saatava erittäin nopeasti. Siksi saat meiltä tarjouksen tunnin kuluessa. Laajan lääkealan ammattikääntäjien verkostomme ansiosta pystymme käsittelemään käännöspyyntösi ja kääntämään asiakirjasi pikaisesti. Projektipäälliköt ymmärtävät tarpeesi tarkalleen. He pitävät yhteyttä kääntäjiin ja varmistavat, että käännös valmistuu ajoissa. Meiltä saat laadukkaat käännökset kaikkiin tarpeisiin juuri silloin, kun tarvitset.

 

Esimerkkejä lääkealan käännöksistämme

  • Suostumuslomakkeet, tietolomakkeet, leikkausta edeltävät arvioinnit, arviointikyselyt, tietoesitteet, päiväkirjat jne.
  • Vakavia haittavaikutuksia koskevat raportit, turvallisuus- ja lääkevalvontaraportit, CIOMS-lomakkeet ja tapausraporttilomakkeet
  • Protokollat, synopsikset ja tutkijan tietopaketit
  • Terveysministeriön kirjeet ja eettisten tai valvontatoimikuntien hyväksymiskirjeet
  • Tutkijoiden ja laitosten väliset sopimukset, talousarviot, patenttihakemukset jne.

  • Käyttöohjeet, ohjekirjat, käyttö- ja huolto-oppaat jne.
  • Laatukäytännöt ja -käsikirjat, valmistuspaikan perusasiakirjat, validoinnin yleissuunnitelmat, standarditoimintamenettelyt jne.
  • Etiketit, lehtiset, ohjeet jne.
  • Käyttöliittymät, testausmenetelmät, online-apu jne.
  • Verkkosisältö, mainokset, julisteet, uutiskirjeet, esitteet, sähköpostiviestit asiakkaille jne.
  • Koulutusoppaat, oppitunnit ja esitykset, tieteelliset artikkelit, tutkimukset, pöytäkirjat

Jutellaan projektistasi!

Vastaamme sinulle pian.