Asiakaskertomus

Fores: Lakikäännösten integrointi innovatiiviselle sovellusalustalle

Lue, kuinka autoimme johtavaa lakialan toimijaa Alankomaissa hankkimaan teknisiä lakikäännöksiä – ja integroimaan käännösten tilaamisen yrityksen omalle digialustalle.


Tietoa asiakkaastamme

Fores Huisdeurwaarders on alueellisten lakitoimistojen kumppanuushanke, joka yhdistää asianajajat Alankomaiden oikeusjärjestelmään innovatiivisen verkkoalustan kautta.

Foresin sovellus on suunniteltu takaamaan sujuva viestintä asianajajien ja oikeuden virkailijoiden välillä. Alusta yhdistää asianajajat ja oikeuden virkailijat nopeasti ja joustavasti kaikissa tilanteissa.


Haasteet

Digitaalisen tilan kielimuurit

Foresin verkkoalustan menestys perustuu monimutkaisten asiakirjojen käsittelyyn ja sujuvaan viestintään asianajajien ja oikeuden virkailijoiden välillä. Asianajajat ja asiakkaat saattavat kuitenkin työskennellä eri kielillä, joten monikielisyys oli alustan tehokkaan toiminnan kannalta ehdoton vaatimus.

Erittäin tekniset asiakirjat

Käännettävät asiakirjat ovat usein hyvin teknisiä ja sisältävät monimutkaista lakiterminologiaa, joten niiden kääntäjiltä edellytetään vahvaa lakialan osaamista. Useimmissa tapauksissa asiakirjoista tarvitaan virallinen käännös, joten ratkaisun kautta täytyi tavoittaa kääntäjät, joilla on oikeus tehdä tällaisia käännöksiä.

Välitön monikielinen viestintä

Oikeudenkäyntimenettelyissä tarvitaan ajoittain reaaliaikaista kääntämistä, joten ratkaisun kautta oli pystyttävä tilaamaan myös tulkkauspalveluja paikan päälle tai puhelimen välityksellä.

Arkaluonteisten tietojen käsittely

Oikeustapauksiin liittyvät asiakirjat sisältävät usein hyvin arkaluontoisia henkilötietoja. Näitä asiakirjoja käsittelevien ihmisten ja järjestelmien on siis noudatettava tarkasti tietosuojalakeja ja tietoturvan parhaita käytäntöjä.

Ratkaisu

Acoladin laajaan asiantuntijaverkostoon kuuluu kääntäjiä, jotka ovat erikoistuneet lakialaan, talousalaan ja tekniikan alaan (sekä moniin muihin aloihin). Toimme nämä asiantuntijat Foresin asiakkaiden ja oikeuden virkailijoiden saataville, ja heidän osaamisensa takasi paljon entistä sujuvammat käännökset. Aiempi kokemuksemme arkaluontoisten lakiasiakirjojen käsittelystä auttoi meitä myös täyttämään tiukimmat tietoturvavaatimukset.

Yhdistimme käännöstyönkulkumme Foresin omaan alustaan käännösliitinten ja CMS-integraation avulla. Tämän ansiosta järjestelmästä saattoi tilata painikkeen painalluksella sekä käännöksiä että tulkkauspalveluja. Kaikki tapahtui Foresin omalla alustalla, mikä säästi henkilöstön ja käyttäjien aikaa ja paransi tuottavuutta.

Auktorisoitujen kääntäjien ja tulkkien tarjoaminen on yksi tavoista, joilla autamme asiakkaitamme toimimaan kansainvälisesti erityisesti lakisektorilla. Saatoimme tarjota Foresille tuomioistuimien tunnustamia erikoistuneita tulkkeja sekä auktorisoituja kääntäjiä, jotka vahvistavat leimallaan työnsä kelpoisuuden ja tarkkuuden.

Tulos

Moitteettomia lakikäännöksiä painikkeen painalluksella

  • Käännösten tilaaminen Foresin oman alustan kautta säästää aikaa ja rahaa
  • Viralliset käännökset varmistavat, että asiakirjat kelpaavat kaikille tuomioistuimille
  • Erikoistuneiden kääntäjien käyttö parantaa käännöslaatua
  • Asiakkaat voivat viestiä sujuvasti kielirajoista huolimatta

Ota yhteyttä kielipalvelujen asiantuntijaan

Kaipaatko apua käännös- tai lokalisointiprojektissa? Tai monikielisen sisällön luomisessa ja käsittelemisessä? Autamme mielellämme!