Solicitar presupuesto

Información de contacto
Empresa
Datos de contacto
Su proyecto
Langue
Fecha de entrega deseada
Opciones
Mis archivos
Instrucciones
  • Identidad Empresa & Datos de contacto
  • Saut de section

  • Su proyecto
    Idiomas & Fecha de entrega
  • Ne pas utiliser ce champs : il sert uniquement de récepteur au datepicker. Le texte saisi ici n'apparaîtra pas sur le site.
  • Suelta archivos aquí o
  • Opciones
    Instrucciones

Post Edited Machine Translation

Lo mejor de la inteligencia artificial y la pericia humana

Combinar inteligencia artificial y humana

Una primera traducción automática es revisada posteriormente por un poseditor

Productividad gracias a la tecnología

La tecnología al servicio de sus ajustados plazos para los proyectos más voluminosos

Optimización de la calidad

La asociación de la tecnología y el saber hacer de los mejores profesionales para lograr un resultado impecable

¿En qué consiste la posedición?

La posedición consiste en revisar exhaustivamente un texto pretraducido por un motor de traducción automática. Desde el punto de vista de la máquina, las frases no son más que una sucesión de palabras sin intervención humana. Las referencias culturales o fechas históricas carecen de sentido para la máquina, no así para las personas. Por tanto, el motor de traducción no es capaz de comprender errores como los contrasentidos o la distinción entre el masculino y el femenino. En la fase de revisión, el poseditor presta especial atención a estos elementos para garantizar la calidad y la exactitud de los datos traducidos.

En qué consiste la posedición

¿Por qué utilizar esta técnica?

La posedición tiene como objetivo aumentar la productividad y satisfacer las necesidades lingüísticas de los clientes traduciendo a un ritmo más rápido gracias a la intervención de las tecnologías de traducción automática al tiempo que combina la experiencia y conocimientos humanos. Ideal para grandes volúmenes de traducción en plazos ajustados, la posedición le ayuda a cumplir sus fechas de entrega en situaciones urgentes, sobre todo en el caso de documentos profesionales que han de traducirse por ley.

Por qué utilizar esta técnica

¿Tiene un proyecto de traducción y posedición?
¡Cuéntenoslo!

¿Cuándo usar esta tecnología?

Los gestores de proyectos de Acolad realizan un análisis exhaustivo de sus contenidos con vistas a determinar si resultan adecuados para una pretraducción automática. Nos comprometemos a proponerle una solución a medida a la mayor brevedad posible. La posedición de traducción automática es una solución que puede plantearse para:

  • los contenidos sencillos, sin un estilo editorial concreto (como las fichas de producto en el ámbito del comercio electrónico)
  • proyectos muy voluminosos (varios millones de palabras)
  • determinadas combinaciones de idiomas
Cuándo usar esta tecnología
United States Basado en su dirección de internet

Hablemos de su proyecto

Le contactaremos lo antes posible.