Hablemos de su proyecto!

+34 934 12 66 87

Caso de éxito Publicis LMA

Cómo la agencia Publicis LMA solicitó traducir una guía de imagen corporativa para un cliente internacional del sector aeronáutico.

InicioNuestros estudios de casoCaso práctico Publicis

El reto de Publicis

Publicis LMA, la agencia especializada en soluciones B2B de Publicis Communications France, asume los desafíos de marketing y comunicación de empresas industriales y de servicios a través de una metodología colaborativa y empática, la Open Transformation —o transformación abierta— que llevan a la práctica con orgullo. Para responder a todos los retos empresariales de sus clientes, Publicis LMA crea marcas influyentes orientadas a un crecimiento sostenible. Esta nueva Publicis LMA cuenta con una plantilla de 85 personas y, en 2017, registró un volumen de negocio de 14,7 millones de euros. Su nuevo cliente, uno de los líderes mundiales de la aeronáutica, le encomendó la creación de una nueva guía de imagen corporativa. Publicis optó por recurrir y confiar en profesionales de la traducción.

Transcription services

Elegir un socio lingüístico rápido y de confianza

Confiar un proyecto a la agencia Publicis es, sin duda, sinónimo de calidad. Al recurrir a una agencia de traducción, Publicis confía la imagen de su cliente en el plano internacional. Con su servicio, el socio debe estar a la altura de tal responsabilidad, mostrándose siempre a la escucha y demostrando una gran capacidad de respuesta. Por tanto, la elección de la agencia era estratégica de cara a garantizar un resultado excepcional en un plazo muy ajustado.

Trabajar con traductores expertos en imagen corporativa

Encontrar una agencia que realice traducciones del francés al inglés es relativamente sencillo. Pero muchos no son conscientes del grado de especialización que requiere la traducción de este material de comunicación ni del elevado dominio terminológico que precisa. Publicis debía encontrar un socio lingüístico con traductores verdaderamente expertos en imagen corporativa para crear un contenido de calidad.

«Era la solución más conveniente en vista de su capacidad de respuesta y de la transparencia en materia de precios. Tenía un contacto en Acolad y sabía cómo trabajan»

Key Account Manager, Publicis LMA

Preparando el terreno

Trabajar para un cliente a través de una agencia de comunicación requiere una organización a medida. Un mes antes, con vistas a analizar la carga de trabajo que debíamos asumir, el contacto directo de Acolad mantuvo una comunicación estrecha con el Key Account Manager de Publicis LMA durante todas estas fases. Así, el equipo de producción pudo lanzar el trabajo de traducción justo después de la recepción de los contenidos validados por el cliente.

Käännösprojektin valmistelu

«La organización y el brief completo establecido con el equipo de Acolad nos permitió ahorrar tiempo en el avance del proyecto»

Key Account Manager, Publicis LMA

Seleccionar a los mejores perfiles de traductores

El equipo de Acolad preseleccionó cuidadosamente un binomio de traductores especializados en imagen corporativa, quienes realizaron pruebas previas al lanzamiento del proyecto. Esta fase permite contar con los mejores recursos, en el mejor plazo, disponibles inmediatamente después de la validación.

Parhaiden kääntäjien valinta

Seguimiento del proyecto

El equipo de Acolad siguió de cerca el avance del proyecto: desde la solicitud hasta la entrega. Se entregó a Publicis un archivo de InDesign para que el equipo encargado de la maquetación pudiera optimizar con calma la propuesta gráfica antes de la entrega final al cliente.

Käännösprojektin seuranta

Entrega en una semana

De la recepción en la entrega

Más de 100 ejemplares impresos

En una presentación para todo el comité de comunicación

Difundida en 56 países

Una visibilidad mundial a nivel interno y frente a sus proveedores

La opinión del equipo de Publicis LMA

«El proyecto se desarrolló en excelentes condiciones. La capacidad de respuesta de los equipos de Acolad nos ayudó a encontrar soluciones y a anticiparnos a los retrasos. La calidad de las traducciones estuvo a la altura y al cliente le agradaron las propuestas de imagen corporativa. Este documento estará disponible en su Intranet y para sus proveedores externos»

Key Account Manager, Publicis LMA

¿Tiene un proyecto de traducción?

Hablemos de su proyecto

Le contactaremos lo antes posible.